Guide de conversation

fr Les activités   »   uk Види діяльності

13 [treize]

Les activités

Les activités

13 [тринадцять]

13 [trynadtsyatʹ]

Види діяльності

Vydy diyalʹnosti

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Ukrainien Son Suite
Que fait Marthe ? Щ- ро-ит- М----? Щ_ р_____ М_____ Щ- р-б-т- М-р-а- ---------------- Що робить Марта? 0
S-c-- r--y-ʹ-Mar-a? S____ r_____ M_____ S-c-o r-b-t- M-r-a- ------------------- Shcho robytʹ Marta?
Elle travaille dans un bureau. Во-а----ц---в-оф-с-. В___ п_____ в о_____ В-н- п-а-ю- в о-і-і- -------------------- Вона працює в офісі. 0
Vona-----syu---v-o-i--. V___ p________ v o_____ V-n- p-a-s-u-e v o-i-i- ----------------------- Vona pratsyuye v ofisi.
Elle travaille sur un ordinateur. Во-- -р---є----к-мп-ют---м. В___ п_____ з_ к___________ В-н- п-а-ю- з- к-м-’-т-р-м- --------------------------- Вона працює за комп’ютером. 0
V-na pr-t-y-ye -- -o-p-yu---o-. V___ p________ z_ k____________ V-n- p-a-s-u-e z- k-m-'-u-e-o-. ------------------------------- Vona pratsyuye za komp'yuterom.
Où est Marthe ? Д- М-рт-? Д_ М_____ Д- М-р-а- --------- Де Марта? 0
De-M--t-? D_ M_____ D- M-r-a- --------- De Marta?
Au cinéma. У--ін-. У к____ У к-н-. ------- У кіно. 0
U k-no. U k____ U k-n-. ------- U kino.
Elle regarde un film. Во-а--ив----я----ьм. В___ д_______ ф_____ В-н- д-в-т-с- ф-л-м- -------------------- Вона дивиться фільм. 0
Vo-a-d--yt--ya---l--. V___ d________ f_____ V-n- d-v-t-s-a f-l-m- --------------------- Vona dyvytʹsya filʹm.
Que fait Pierre ? Щ- -о--т- П-т-о? Щ_ р_____ П_____ Щ- р-б-т- П-т-о- ---------------- Що робить Петро? 0
Sh-h---ob--- --tro? S____ r_____ P_____ S-c-o r-b-t- P-t-o- ------------------- Shcho robytʹ Petro?
Il étudie à l’université. В-- -ав-а--ь-я в ----е----еті. В__ н_________ в у____________ В-н н-в-а-т-с- в у-і-е-с-т-т-. ------------------------------ Він навчається в університеті. 0
Vi--n-vchaye--s-- - --iv----te--. V__ n____________ v u____________ V-n n-v-h-y-t-s-a v u-i-e-s-t-t-. --------------------------------- Vin navchayetʹsya v universyteti.
Il étudie les langues. Ві---ив-ає --в-. В__ в_____ м____ В-н в-в-а- м-в-. ---------------- Він вивчає мови. 0
Vin----c--y-----y. V__ v_______ m____ V-n v-v-h-y- m-v-. ------------------ Vin vyvchaye movy.
Où est Pierre ? Д-----ро? Д_ П_____ Д- П-т-о- --------- Де Петро? 0
D--P--ro? D_ P_____ D- P-t-o- --------- De Petro?
Au café. У--а--. У к____ У к-ф-. ------- У кафе. 0
U--af-. U k____ U k-f-. ------- U kafe.
Il boit du café. В----’є---ву. В__ п__ к____ В-н п-є к-в-. ------------- Він п’є каву. 0
Vin --ye -a-u. V__ p___ k____ V-n p-y- k-v-. -------------- Vin pʺye kavu.
Où aiment-ils aller ? Куд--в--- лю-лять хо--ти? К___ в___ л______ х______ К-д- в-н- л-б-я-ь х-д-т-? ------------------------- Куди вони люблять ходити? 0
K------ny lyublyatʹ ----y--? K___ v___ l________ k_______ K-d- v-n- l-u-l-a-ʹ k-o-y-y- ---------------------------- Kudy vony lyublyatʹ khodyty?
Au concert. На --н-е--и. Н_ к________ Н- к-н-е-т-. ------------ На концерти. 0
Na -o-t--rt-. N_ k_________ N- k-n-s-r-y- ------------- Na kontserty.
Ils aiment écouter de la musique. Вон- -ю--я-- -л-ха-----зи-у. В___ л______ с______ м______ В-н- л-б-я-ь с-у-а-и м-з-к-. ---------------------------- Вони люблять слухати музику. 0
Von- lyu-l--t---l-khat- -u-y--. V___ l________ s_______ m______ V-n- l-u-l-a-ʹ s-u-h-t- m-z-k-. ------------------------------- Vony lyublyatʹ slukhaty muzyku.
Où n’aiment-ils pas aller ? Ку-и-в-н- н--л-блять ---ит-? К___ в___ н_ л______ х______ К-д- в-н- н- л-б-я-ь х-д-т-? ---------------------------- Куди вони не люблять ходити? 0
K-dy -o-- n- lyu-l---- k-ody--? K___ v___ n_ l________ k_______ K-d- v-n- n- l-u-l-a-ʹ k-o-y-y- ------------------------------- Kudy vony ne lyublyatʹ khodyty?
Dans les discothèques. Н- д----т-к-. Н_ д_________ Н- д-с-о-е-у- ------------- На дискотеку. 0
N--dy--o-ek-. N_ d_________ N- d-s-o-e-u- ------------- Na dyskoteku.
Ils n’aiment pas danser. Во-и н- -ю-ля----анцюва--. В___ н_ л______ т_________ В-н- н- л-б-я-ь т-н-ю-а-и- -------------------------- Вони не люблять танцювати. 0
V--y n-------ya---ta-tsy---ty. V___ n_ l________ t___________ V-n- n- l-u-l-a-ʹ t-n-s-u-a-y- ------------------------------ Vony ne lyublyatʹ tantsyuvaty.

Les langues créoles

Saviez-vous que l'on parle aussi allemand dans les mers du Sud ? C'est vraiment le cas ! Dans certaines parties de la Papouasie- Nouvelle-Guinée et de l'Australie, on parle le Unserdeutsch. C'est une langue créole. Les langues créoles apparaissent dans des situations de contact de langues. C'est-à-dire lorsque plusieurs langues différentes se rencontrent. De nombreuses langues créoles ont presque disparu. Mais dans le monde, environ 15 millions de personnes parlent encore une langue créole. Les langues créoles sont toujours des langues maternelles. Ce n'est pas le cas des langues Pidgin. Les langues Pidgin sont des formes très réduites de langues. Elles ne servent qu'à la compréhension la plus simple. La plupart des langues créoles sont apparues pendant la période coloniale. C'est pourquoi elles sont souvent basées sur les langues européennes. Une caractéristique des langues créoles est le vocabulaire limité. Les langues créoles ont aussi leur propre système phonologique. La grammaire des langues créoles est fortement simplifiée. Les règles compliquées sont tout simplement ignorées par les locuteurs. Chaque langue créole est une part importante de notre identité nationale. C'est pourquoi la littérature créole est si riche. Pour les chercheurs en linguistique, les langues créoles sont particulièrement intéressantes. Car elles montrent comment les langues naissent et puis disparaissent. Ainsi on peut suivre l'évolution de la langue à partir des langues créoles. Elles prouvent aussi qu'une langue peut changer et s'adapter. La discipline qui étudie les langues créoles s'appelle la créolistique. Une des phrases créoles les plus connues vient de la Jamaïque. Bob Marley l'a rendue célèbre dans le monde entier. La connaissez-vous ? C'est No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
Le saviez-vous ?
Le finnois est la langue maternelle de 5 millions de personnes environ. Il fait partie des langues finno-ougriennes. Il est très proche de l'estonien et très éloigné du hongrois. Etant une langue ouralienne, elle se différencie fortement des langues indo-européennes. Le caractère agglutinant de la syntaxe en est un exemple. Cela signifie que les fonctions grammaticales s'expriment à travers des ajouts de syllabes. C'est ainsi que se forment les longs mots si typiques du finnois. La langue finnoise se caractérise également par de nombreuses voyelles. La grammaire finnoise compte 15 cas différents. Pour l'accentuation, il est important de distinguer nettement les voyelles brèves des voyelles longues. Le finnois écrit et le finnois parlé sont très différents. Ce phénomène est moins marqué chez les autres langues européennes. Tout cela ne rend pas le finnois particulièrement facile… Mais la totalité des règles est respectée. Et ce qui est bien avec le finnois, c'est qu'il est totalement logique !