Guide de conversation

fr Les activités   »   ru Виды деятельности

13 [treize]

Les activités

Les activités

13 [тринадцать]

13 [trinadtsatʹ]

Виды деятельности

[Vidy deyatelʹnosti]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Russe Son Suite
Que fait Marthe ? Че- -аним--т-я--а---? Ч__ з_________ М_____ Ч-м з-н-м-е-с- М-р-а- --------------------- Чем занимается Марта? 0
C-e- za-im-yets-a------? C___ z___________ M_____ C-e- z-n-m-y-t-y- M-r-a- ------------------------ Chem zanimayetsya Marta?
Elle travaille dans un bureau. Она раб-та---в -ф-с-. О__ р_______ в о_____ О-а р-б-т-е- в о-и-е- --------------------- Она работает в офисе. 0
O----a-o--y-- - ---se. O__ r________ v o_____ O-a r-b-t-y-t v o-i-e- ---------------------- Ona rabotayet v ofise.
Elle travaille sur un ordinateur. О-- ра---а---н- ко--ьют-р-. О__ р_______ н_ к__________ О-а р-б-т-е- н- к-м-ь-т-р-. --------------------------- Она работает на компьютере. 0
On--rab--ay---n- -om-ʹyu-er-. O__ r________ n_ k___________ O-a r-b-t-y-t n- k-m-ʹ-u-e-e- ----------------------------- Ona rabotayet na kompʹyutere.
Où est Marthe ? Г-е -а--а? Г__ М_____ Г-е М-р-а- ---------- Где Марта? 0
G-----r-a? G__ M_____ G-e M-r-a- ---------- Gde Marta?
Au cinéma. В -и-о. В к____ В к-н-. ------- В кино. 0
V ---o. V k____ V k-n-. ------- V kino.
Elle regarde un film. Она -мо--ит --ль-. О__ с______ ф_____ О-а с-о-р-т ф-л-м- ------------------ Она смотрит фильм. 0
Ona-sm---it-filʹ-. O__ s______ f_____ O-a s-o-r-t f-l-m- ------------------ Ona smotrit filʹm.
Que fait Pierre ? Ч-- -------------т-? Ч__ з_________ П____ Ч-м з-н-м-е-с- П-т-? -------------------- Чем занимается Пётр? 0
C--m--a-i----ts---Pët-? C___ z___________ P____ C-e- z-n-m-y-t-y- P-t-? ----------------------- Chem zanimayetsya Pëtr?
Il étudie à l’université. Он--ч-т-- - у-и----и----. О_ у_____ в у____________ О- у-и-с- в у-и-е-с-т-т-. ------------------------- Он учится в университете. 0
On u--itsya---un--e-sitete. O_ u_______ v u____________ O- u-h-t-y- v u-i-e-s-t-t-. --------------------------- On uchitsya v universitete.
Il étudie les langues. Он --у-а----з---. О_ и______ я_____ О- и-у-а-т я-ы-и- ----------------- Он изучает языки. 0
On-iz------t ----k-. O_ i________ y______ O- i-u-h-y-t y-z-k-. -------------------- On izuchayet yazyki.
Où est Pierre ? Где Пё--? Г__ П____ Г-е П-т-? --------- Где Пётр? 0
G-e P-tr? G__ P____ G-e P-t-? --------- Gde Pëtr?
Au café. В к-фе. В к____ В к-ф-. ------- В кафе. 0
V -af-. V k____ V k-f-. ------- V kafe.
Il boit du café. О- п-ё--к-фе. О_ п___ к____ О- п-ё- к-ф-. ------------- Он пьёт кофе. 0
On -ʹy---k---. O_ p____ k____ O- p-y-t k-f-. -------------- On pʹyët kofe.
Où aiment-ils aller ? Куда о-и-----т---ди-ь? К___ о__ л____ х______ К-д- о-и л-б-т х-д-т-? ---------------------- Куда они любят ходить? 0
Kud------l-ub-at --odi--? K___ o__ l______ k_______ K-d- o-i l-u-y-t k-o-i-ʹ- ------------------------- Kuda oni lyubyat khoditʹ?
Au concert. На --н-е-т. Н_ к_______ Н- к-н-е-т- ----------- На концерт. 0
N--kont-er-. N_ k________ N- k-n-s-r-. ------------ Na kontsert.
Ils aiment écouter de la musique. О-и ---я- с-уш------з--у. О__ л____ с______ м______ О-и л-б-т с-у-а-ь м-з-к-. ------------------------- Они любят слушать музыку. 0
O-i --u---t-s-us-at---u-yk-. O__ l______ s_______ m______ O-i l-u-y-t s-u-h-t- m-z-k-. ---------------------------- Oni lyubyat slushatʹ muzyku.
Où n’aiment-ils pas aller ? К-да--ни не-лю--- ---ить? К___ о__ н_ л____ х______ К-д- о-и н- л-б-т х-д-т-? ------------------------- Куда они не любят ходить? 0
K-d- -ni -- -yuby---k-o--t-? K___ o__ n_ l______ k_______ K-d- o-i n- l-u-y-t k-o-i-ʹ- ---------------------------- Kuda oni ne lyubyat khoditʹ?
Dans les discothèques. На--и-к-т---. Н_ д_________ Н- д-с-о-е-у- ------------- На дискотеку. 0
Na -i---te-u. N_ d_________ N- d-s-o-e-u- ------------- Na diskoteku.
Ils n’aiment pas danser. Они н--л-б-т -анцевать. О__ н_ л____ т_________ О-и н- л-б-т т-н-е-а-ь- ----------------------- Они не любят танцевать. 0
Oni ne ---b--- -an-sev-tʹ. O__ n_ l______ t__________ O-i n- l-u-y-t t-n-s-v-t-. -------------------------- Oni ne lyubyat tantsevatʹ.

Les langues créoles

Saviez-vous que l'on parle aussi allemand dans les mers du Sud ? C'est vraiment le cas ! Dans certaines parties de la Papouasie- Nouvelle-Guinée et de l'Australie, on parle le Unserdeutsch. C'est une langue créole. Les langues créoles apparaissent dans des situations de contact de langues. C'est-à-dire lorsque plusieurs langues différentes se rencontrent. De nombreuses langues créoles ont presque disparu. Mais dans le monde, environ 15 millions de personnes parlent encore une langue créole. Les langues créoles sont toujours des langues maternelles. Ce n'est pas le cas des langues Pidgin. Les langues Pidgin sont des formes très réduites de langues. Elles ne servent qu'à la compréhension la plus simple. La plupart des langues créoles sont apparues pendant la période coloniale. C'est pourquoi elles sont souvent basées sur les langues européennes. Une caractéristique des langues créoles est le vocabulaire limité. Les langues créoles ont aussi leur propre système phonologique. La grammaire des langues créoles est fortement simplifiée. Les règles compliquées sont tout simplement ignorées par les locuteurs. Chaque langue créole est une part importante de notre identité nationale. C'est pourquoi la littérature créole est si riche. Pour les chercheurs en linguistique, les langues créoles sont particulièrement intéressantes. Car elles montrent comment les langues naissent et puis disparaissent. Ainsi on peut suivre l'évolution de la langue à partir des langues créoles. Elles prouvent aussi qu'une langue peut changer et s'adapter. La discipline qui étudie les langues créoles s'appelle la créolistique. Une des phrases créoles les plus connues vient de la Jamaïque. Bob Marley l'a rendue célèbre dans le monde entier. La connaissez-vous ? C'est No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
Le saviez-vous ?
Le finnois est la langue maternelle de 5 millions de personnes environ. Il fait partie des langues finno-ougriennes. Il est très proche de l'estonien et très éloigné du hongrois. Etant une langue ouralienne, elle se différencie fortement des langues indo-européennes. Le caractère agglutinant de la syntaxe en est un exemple. Cela signifie que les fonctions grammaticales s'expriment à travers des ajouts de syllabes. C'est ainsi que se forment les longs mots si typiques du finnois. La langue finnoise se caractérise également par de nombreuses voyelles. La grammaire finnoise compte 15 cas différents. Pour l'accentuation, il est important de distinguer nettement les voyelles brèves des voyelles longues. Le finnois écrit et le finnois parlé sont très différents. Ce phénomène est moins marqué chez les autres langues européennes. Tout cela ne rend pas le finnois particulièrement facile… Mais la totalité des règles est respectée. Et ce qui est bien avec le finnois, c'est qu'il est totalement logique !