Guide de conversation

fr Conversation 1   »   el Κουβεντούλα 1

20 [vingt]

Conversation 1

Conversation 1

20 [είκοσι]

20 [eíkosi]

Κουβεντούλα 1

Koubentoúla 1

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Grec Son Suite
Mettez-vous à votre aise ! Β-λ---ε-τ-! Β__________ Β-λ-υ-ε-τ-! ----------- Βολευτείτε! 0
B-leuteí-e! B__________ B-l-u-e-t-! ----------- Boleuteíte!
Faites comme chez vous ! Σαν ----σπίτ--σ--. Σ__ σ__ σ____ σ___ Σ-ν σ-ο σ-ί-ι σ-ς- ------------------ Σαν στο σπίτι σας. 0
S-n-s-o s--t----s. S__ s__ s____ s___ S-n s-o s-í-i s-s- ------------------ San sto spíti sas.
Que voulez-vous boire ? Τι θα ----τ--να -ι-ίτε; Τ_ θ_ θ_____ ν_ π______ Τ- θ- θ-λ-τ- ν- π-ε-τ-; ----------------------- Τι θα θέλατε να πιείτε; 0
T- t-a th------na pi-ít-? T_ t__ t______ n_ p______ T- t-a t-é-a-e n- p-e-t-? ------------------------- Ti tha thélate na pieíte?
Aimez-vous la musique ? Αγ-π--ε--η ------ή; Α______ τ_ μ_______ Α-α-ά-ε τ- μ-υ-ι-ή- ------------------- Αγαπάτε τη μουσική; 0
A-apáte -ē --u-ik-? A______ t_ m_______ A-a-á-e t- m-u-i-ḗ- ------------------- Agapáte tē mousikḗ?
J’aime la musique classique. Μ-υ α-έσει-η κ---ικ- μο--ι-ή. Μ__ α_____ η κ______ μ_______ Μ-υ α-έ-ε- η κ-α-ι-ή μ-υ-ι-ή- ----------------------------- Μου αρέσει η κλασική μουσική. 0
M-u----s---ē kl-s-kḗ-m--s-kḗ. M__ a_____ ē k______ m_______ M-u a-é-e- ē k-a-i-ḗ m-u-i-ḗ- ----------------------------- Mou arései ē klasikḗ mousikḗ.
Mes CD sont ici. Ε-------- τ--C----υ. Ε__ ε____ τ_ C_ μ___ Ε-ώ ε-ν-ι τ- C- μ-υ- -------------------- Εδώ είναι τα CD μου. 0
Edṓ -í--- t---D m--. E__ e____ t_ C_ m___ E-ṓ e-n-i t- C- m-u- -------------------- Edṓ eínai ta CD mou.
Jouez-vous d’un instrument de musique ? Π-ί-ετ- κ-πο-ο---γ---; Π______ κ_____ ό______ Π-ί-ε-ε κ-π-ι- ό-γ-ν-; ---------------------- Παίζετε κάποιο όργανο; 0
Paí---e ká-oio-órga--? P______ k_____ ó______ P-í-e-e k-p-i- ó-g-n-? ---------------------- Paízete kápoio órgano?
Voici ma guitare. Ε-- -ί-αι - -ι---- μο-. Ε__ ε____ η κ_____ μ___ Ε-ώ ε-ν-ι η κ-θ-ρ- μ-υ- ----------------------- Εδώ είναι η κιθάρα μου. 0
E-ṓ e---i --ki-há-----u. E__ e____ ē k______ m___ E-ṓ e-n-i ē k-t-á-a m-u- ------------------------ Edṓ eínai ē kithára mou.
Aimez-vous chanter ? Σα----έσ-ι--α-τ-α-ο-δ-τ-; Σ__ α_____ ν_ τ__________ Σ-ς α-έ-ε- ν- τ-α-ο-δ-τ-; ------------------------- Σας αρέσει να τραγουδάτε; 0
Sas a-é--i n- t--go--áte? S__ a_____ n_ t__________ S-s a-é-e- n- t-a-o-d-t-? ------------------------- Sas arései na tragoudáte?
Avez-vous des enfants ? Έ-----πα-δι-; Έ____ π______ Έ-ε-ε π-ι-ι-; ------------- Έχετε παιδιά; 0
É--et--pa-d--? É_____ p______ É-h-t- p-i-i-? -------------- Échete paidiá?
Avez-vous un chien ? Έχε---σ-ύ--; Έ____ σ_____ Έ-ε-ε σ-ύ-ο- ------------ Έχετε σκύλο; 0
É----e --ýlo? É_____ s_____ É-h-t- s-ý-o- ------------- Échete skýlo?
Avez-vous un chat ? Έχ-τ- γά-α; Έ____ γ____ Έ-ε-ε γ-τ-; ----------- Έχετε γάτα; 0
Éc-e-e---t-? É_____ g____ É-h-t- g-t-? ------------ Échete gáta?
Voici mes livres. Ε-----ν-ι -α βι-----μ-υ. Ε__ ε____ τ_ β_____ μ___ Ε-ώ ε-ν-ι τ- β-β-ί- μ-υ- ------------------------ Εδώ είναι τα βιβλία μου. 0
E-- -í-a- ta bibl-a -ou. E__ e____ t_ b_____ m___ E-ṓ e-n-i t- b-b-í- m-u- ------------------------ Edṓ eínai ta biblía mou.
En ce moment, je lis ce livre. Τ-ρ- διαβάζ---υτ---ο----λίο. Τ___ δ______ α___ τ_ β______ Τ-ρ- δ-α-ά-ω α-τ- τ- β-β-ί-. ---------------------------- Τώρα διαβάζω αυτό το βιβλίο. 0
T-r- d--b--- a-tó to-bi-lío. T___ d______ a___ t_ b______ T-r- d-a-á-ō a-t- t- b-b-í-. ---------------------------- Tṓra diabázō autó to biblío.
Qu’est-ce que vous aimez lire ? Τι -----ρέ--ι--α-δ-α-ά-ετ-; Τ_ σ__ α_____ ν_ δ_________ Τ- σ-ς α-έ-ε- ν- δ-α-ά-ε-ε- --------------------------- Τι σας αρέσει να διαβάζετε; 0
Ti-s-s -ré--i-na ----áze--? T_ s__ a_____ n_ d_________ T- s-s a-é-e- n- d-a-á-e-e- --------------------------- Ti sas arései na diabázete?
Aimez-vous aller au concert ? Σα--α------ν---η-αί-----σ--συναυλ---; Σ__ α_____ ν_ π________ σ_ σ_________ Σ-ς α-έ-ε- ν- π-γ-ί-ε-ε σ- σ-ν-υ-ί-ς- ------------------------------------- Σας αρέσει να πηγαίνετε σε συναυλίες; 0
S-- -rései----p-g--ne-e s---y-a--í--? S__ a_____ n_ p________ s_ s_________ S-s a-é-e- n- p-g-í-e-e s- s-n-u-í-s- ------------------------------------- Sas arései na pēgaínete se synaulíes?
Aimez-vous aller au théâtre ? Σα- α-έσε-----π-γα-ν-----τ--θ-α-ρ-; Σ__ α_____ ν_ π________ σ__ θ______ Σ-ς α-έ-ε- ν- π-γ-ί-ε-ε σ-ο θ-α-ρ-; ----------------------------------- Σας αρέσει να πηγαίνετε στο θέατρο; 0
S-s -r--ei ---p-g--n-t--s-- t-é-t--? S__ a_____ n_ p________ s__ t_______ S-s a-é-e- n- p-g-í-e-e s-o t-é-t-o- ------------------------------------ Sas arései na pēgaínete sto théatro?
Aimez-vous aller à l’opéra ? Σ-ς-α---ει--- π---ίνετε-σ-----πε--; Σ__ α_____ ν_ π________ σ___ ό_____ Σ-ς α-έ-ε- ν- π-γ-ί-ε-ε σ-η- ό-ε-α- ----------------------------------- Σας αρέσει να πηγαίνετε στην όπερα; 0
S-s---é-e---a p----n-----tē- --era? S__ a_____ n_ p________ s___ ó_____ S-s a-é-e- n- p-g-í-e-e s-ē- ó-e-a- ----------------------------------- Sas arései na pēgaínete stēn ópera?

Langue maternelle ? Langue paternelle !

Par qui avez-vous appris à parler lorsque vous étiez enfant ? Vous répondez à coup sûr : par ma mère ! C'est ce que pense la majorité des gens dans le monde. Le terme de langue maternelle existe chez presque tous les peuples. Les Anglais comme les Chinois le connaissent. Peut-être parce que les mères passent plus de temps avec les enfants. Mais des études récentes parviennent à d'autres conclusions. Elles montrent que notre langue est le plus souvent la langue de nos pères. Des chercheurs ont étudiés le patrimoine héréditaire et les langues de peuples métissés. Chez ces peuples, les parents étaient d'origine culturelle différente. Ces peuples sont apparus il y a des millénaires. De grands mouvements de migrations en sont la raison. Le patrimoine héréditaire de ces peuples métissés a été analysé sur le plan génétique. Ensuite il a été mis en comparaison avec la langue de ces peuples. La majorité d'entre eux parlent la langue de leurs ancêtres masculins. C'est-à-dire que la langue nationale est celle qui appartient au chromosome Y. Les hommes ont donc amenés avec eux leur langue dans des pays étrangers. Et ensuite les femmes y vivant ont adopté la nouvelle langue des hommes. Mais aujourd'hui encore, les pères ont une grande influence sur notre langue. Car lorsqu'ils apprennent à parler, les bébés s'orientent d'après la langue de leurs pères. Les pères parlent nettement moins avec leurs enfants. La syntaxe masculine est également plus simple que la syntaxe féminine. Ainsi la langue des pères est plus adaptée aux bébés. Elle n'est pas trop exigeante et donc plus facile à apprendre. C'est pourquoi les enfants préfèrent, quand ils parlent, imiter leur papa que leur maman. Plus tard cependant, c'est le vocabulaire de la mère qui forge la langue de l'enfant. Ainsi, les mères comme les pères influencent notre langue. On devrait donc dire langue parentale !
Le saviez-vous ?
L'italien fait partie des langues romanes. Cela signifie qu'il s'est développé à partir du latin. L'italien est la langue maternelle de 70 millions de personnes environ. La majorité d'entre elles vit en Italie. Mais l'italien est aussi compris en Slovénie et en Croatie. En raison de la politique coloniale, l'italien a été porté jusqu'en Afrique. Aujourd'hui encore, beaucoup de gens âgés comprennent l'italien en Lybie, en Somalie et en Erythrée. Les nombreux émigrés emportèrent aussi leur langue maternelle avec eux dans leur nouveau pays. On trouve de nombreuses communautés italophones surtout en Amérique du Sud. Souvent, l'italien s'y est mêlé à l'espagnol pour former de nouvelles langues. La particularité de l'italien réside dans les nombreux dialectes différents. Certains scientifiques parlent même de langues à part entière. L'orthographe de l'italien n'est pas difficile, elle se base sur la prononciation. Beaucoup de gens pensent que c'est l'italien la plus belle langue du monde ! Peut-être aussi parce que c'est la langue de la musique, du design et de la bonne cuisine ?