Guide de conversation

fr Questions – Passé 2   »   el Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2

86 [quatre-vingt-six]

Questions – Passé 2

Questions – Passé 2

86 [ογδόντα έξι]

86 [ogdónta éxi]

Ερωτήσεις – παρελθοντικός 2

Erōtḗseis – parelthontikós 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Grec Son Suite
Quelle cravate as-tu porté ? Ποι---ραβ--α φό--σ-ς; Π___ γ______ φ_______ Π-ι- γ-α-ά-α φ-ρ-σ-ς- --------------------- Ποια γραβάτα φόρεσες; 0
P-ia-g-abá-a--h-r-s-s? P___ g______ p________ P-i- g-a-á-a p-ó-e-e-? ---------------------- Poia grabáta phóreses?
Quelle voiture as-tu acheté ? Πο-ο --το-ί-η-ο---όρα--ς; Π___ α_________ α________ Π-ι- α-τ-κ-ν-τ- α-ό-α-ε-; ------------------------- Ποιο αυτοκίνητο αγόρασες; 0
Po-o ---okí-ē-- a-ór-se-? P___ a_________ a________ P-i- a-t-k-n-t- a-ó-a-e-? ------------------------- Poio autokínēto agórases?
À quel journal t’es-tu abonné ? Σε-πο-ά ----ερί----γινες-συ-δρο-ητής; Σ_ π___ ε________ έ_____ σ___________ Σ- π-ι- ε-η-ε-ί-α έ-ι-ε- σ-ν-ρ-μ-τ-ς- ------------------------------------- Σε ποιά εφημερίδα έγινες συνδρομητής; 0
S-------e--ēm-r--- é----s s--dr-m-t-s? S_ p___ e_________ é_____ s___________ S- p-i- e-h-m-r-d- é-i-e- s-n-r-m-t-s- -------------------------------------- Se poiá ephēmerída égines syndromētḗs?
Qui avez-vous vu ? Π--ον -ί-α-ε; Π____ ε______ Π-ι-ν ε-δ-τ-; ------------- Ποιον είδατε; 0
P---- ---a--? P____ e______ P-i-n e-d-t-? ------------- Poion eídate?
Qui avez-vous rencontré ? Ποι-ν-σ--α--ήσ---; Π____ σ___________ Π-ι-ν σ-ν-ν-ή-α-ε- ------------------ Ποιον συναντήσατε; 0
Po--n --n-n-ḗ--te? P____ s___________ P-i-n s-n-n-ḗ-a-e- ------------------ Poion synantḗsate?
Qui avez-vous reconnu ? Πο-ο--α----ω-----ε; Π____ α____________ Π-ι-ν α-α-ν-ρ-σ-τ-; ------------------- Ποιον αναγνωρίσατε; 0
Po--n ana----í---e? P____ a____________ P-i-n a-a-n-r-s-t-? ------------------- Poion anagnōrísate?
Quand vous êtes-vous levé ? Πό------ω-ήκα--; Π___ σ__________ Π-τ- σ-κ-θ-κ-τ-; ---------------- Πότε σηκωθήκατε; 0
Pó----ē--th--a--? P___ s___________ P-t- s-k-t-ḗ-a-e- ----------------- Póte sēkōthḗkate?
Quand avez-vous commencé ? Πότε -ε---ήσατ-; Π___ ξ__________ Π-τ- ξ-κ-ν-σ-τ-; ---------------- Πότε ξεκινήσατε; 0
Pó-e-xe-i-ḗ-at-? P___ x__________ P-t- x-k-n-s-t-? ---------------- Póte xekinḗsate?
Quand avez-vous arrêté ? Π-τ- --α--------; Π___ σ___________ Π-τ- σ-α-α-ή-α-ε- ----------------- Πότε σταματήσατε; 0
Pó-e-s--m-t-sa-e? P___ s___________ P-t- s-a-a-ḗ-a-e- ----------------- Póte stamatḗsate?
Pourquoi vous êtes-vous réveillé ? Γιατί----ν--α--; Γ____ ξ_________ Γ-α-ί ξ-π-ή-α-ε- ---------------- Γιατί ξυπνήσατε; 0
G-a-í -y-nḗ--te? G____ x_________ G-a-í x-p-ḗ-a-e- ---------------- Giatí xypnḗsate?
Pourquoi êtes-vous devenu instituteur ? Γ-ατί γ---τε --σ--λ-ς; Γ____ γ_____ δ________ Γ-α-ί γ-ν-τ- δ-σ-α-ο-; ---------------------- Γιατί γίνατε δάσκαλος; 0
Giat--gí-a-e ---k-lo-? G____ g_____ d________ G-a-í g-n-t- d-s-a-o-? ---------------------- Giatí gínate dáskalos?
Pourquoi avez-vous pris un taxi ? Γ-α-ί------------; Γ____ π_____ τ____ Γ-α-ί π-ρ-τ- τ-ξ-; ------------------ Γιατί πήρατε ταξί; 0
G-a---p--a-e --x-? G____ p_____ t____ G-a-í p-r-t- t-x-? ------------------ Giatí pḗrate taxí?
D’où êtes vous venu ? Α-ό-π-ύ ή--α--; Α__ π__ ή______ Α-ό π-ύ ή-θ-τ-; --------------- Από πού ήρθατε; 0
Apó po--ḗr--at-? A__ p__ ḗ_______ A-ó p-ú ḗ-t-a-e- ---------------- Apó poú ḗrthate?
Où êtes-vous allé ? Πού -----ε; Π__ π______ Π-ύ π-γ-τ-; ----------- Πού πήγατε; 0
Po--p---te? P__ p______ P-ú p-g-t-? ----------- Poú pḗgate?
Où avez-vous été ? Π-- -----αν; Π__ ή_______ Π-ύ ή-α-τ-ν- ------------ Πού ήσασταν; 0
Po- ḗ-a-t--? P__ ḗ_______ P-ú ḗ-a-t-n- ------------ Poú ḗsastan?
Qui as-tu aidé ? Πο-ο- ---θη-ε-; Π____ β________ Π-ι-ν β-ή-η-ε-; --------------- Ποιον βοήθησες; 0
P-i-n-boḗ-hē-e-? P____ b_________ P-i-n b-ḗ-h-s-s- ---------------- Poion boḗthēses?
À qui as-tu écrit ? Σ--ποιο- ------ς; Σ_ π____ έ_______ Σ- π-ι-ν έ-ρ-ψ-ς- ----------------- Σε ποιον έγραψες; 0
S- ---on -g-ap--s? S_ p____ é________ S- p-i-n é-r-p-e-? ------------------ Se poion égrapses?
À qui as-tu répondu ? Σ---οι-- -π-ν-η-ες; Σ_ π____ α_________ Σ- π-ι-ν α-ά-τ-σ-ς- ------------------- Σε ποιον απάντησες; 0
S--po-o----á--ē---? S_ p____ a_________ S- p-i-n a-á-t-s-s- ------------------- Se poion apántēses?

Le bilinguisme améliore l'ouïe

Les personnes parlant deux langues entendent mieux. Elles arrivent mieux à distinguer des sons différents entre eux. Une étude américaine est parvenue à ce résultat. Des chercheurs ont testé plusieurs adolescents. Une partie de ceux-ci avait grandi dans le bilinguisme. Ces adolescents parlaient anglais et espagnol. L'autre partie ne parlait que l'anglais. Les jeunes gens devaient écouter une syllabe particulière. Il s'agissait de la syllabe ‘da’. Elle n'appartenait à aucune des deux langues. Cette syllabe était diffusée aux personnes tests par le biais d'écouteurs. En même temps, l'activité de leur cerveau était mesurée avec des électrodes. A l'issue de ce test, les adolescents devaient réécouter la syllabe. Mais cette fois, elle était accompagnée de nombreux bruits gênants. C'étaient différentes voix qui disaient des phrases insensées. Les jeunes bilingues réagissaient très fortement à la syllabe. Leur cerveau manifestait une grande activité. Ils arrivaient à identifier la syllabe avec ou sans bruits gênants. Les jeunes monolingues n'y arrivaient pas. Leur sens de l'ouïe n'était pas aussi développé que celui des jeunes bilingues. Le résultat de l'expérience a surpris les chercheurs. La seule chose connue jusqu'alors était que les musiciens ont une ouïe particulièrement bonne. Mais il semble que le bilinguisme aussi entraîne l'ouïe. Les personnes bilingues sont constamment confrontées à différents sons. Ainsi, leur cerveau doit développer de nouvelles compétences. Il apprend à différencier différents stimuli linguistiques. Les chercheurs testent actuellement l'influence des connaissances linguistiques sur le cerveau. Peut-être que l'ouïe en profite aussi quand on apprend les langues plus tard…