Guide de conversation

fr A l’hôtel – Réclamations   »   no På hotellet – klager

28 [vingt-huit]

A l’hôtel – Réclamations

A l’hôtel – Réclamations

28 [tjueåtte]

På hotellet – klager

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Norvégien Son Suite
La douche ne fonctionne pas. Du--e- vi-k---i-k-. D_____ v_____ i____ D-s-e- v-r-e- i-k-. ------------------- Dusjen virker ikke. 0
Il n’y a pas d’eau chaude. Det --m-e- --k--n-e-varm--v--n-he-. D__ k_____ i___ n__ v____ v___ h___ D-t k-m-e- i-k- n-e v-r-t v-n- h-r- ----------------------------------- Det kommer ikke noe varmt vann her. 0
Pouvez-vous réparer ça ? K-n d- --ks--det? K__ d_ f____ d___ K-n d- f-k-e d-t- ----------------- Kan du fikse det? 0
Il n’y a pas de téléphone dans la chambre. De- --nn-- -kke t-le-on på r--m-t. D__ f_____ i___ t______ p_ r______ D-t f-n-e- i-k- t-l-f-n p- r-m-e-. ---------------------------------- Det finnes ikke telefon på rommet. 0
Il n’y a pas de télévision dans la chambre. Det fi--e- i--e TV--- r-mm-t. D__ f_____ i___ T_ p_ r______ D-t f-n-e- i-k- T- p- r-m-e-. ----------------------------- Det finnes ikke TV på rommet. 0
La chambre n’a pas de balcon. Romm-t ----i--en-b-l---g. R_____ h__ i____ b_______ R-m-e- h-r i-g-n b-l-o-g- ------------------------- Rommet har ingen balkong. 0
La chambre est trop bruyante. Rom-et -r f-r--r-ke--. R_____ e_ f__ b_______ R-m-e- e- f-r b-å-e-e- ---------------------- Rommet er for bråkete. 0
La chambre est trop petite. R----t -- for li-e. R_____ e_ f__ l____ R-m-e- e- f-r l-t-. ------------------- Rommet er for lite. 0
La chambre est trop sombre. Romm-t -- for mø--t. R_____ e_ f__ m_____ R-m-e- e- f-r m-r-t- -------------------- Rommet er for mørkt. 0
Le chauffage ne fonctionne pas. Va------un-er--kke. V_____ f_____ i____ V-r-e- f-n-e- i-k-. ------------------- Varmen funker ikke. 0
La climatisation ne fonctionne pas. Klimaan--gge----nker-ikk-. K____________ f_____ i____ K-i-a-n-e-g-t f-n-e- i-k-. -------------------------- Klimaanlegget funker ikke. 0
La télévision est cassée. T-------ø-elagt. T___ e_ ø_______ T-e- e- ø-e-a-t- ---------------- TVen er ødelagt. 0
Ça ne me plaît pas. J----i--- --k--de-. J__ l____ i___ d___ J-g l-k-r i-k- d-t- ------------------- Jeg liker ikke det. 0
C’est trop cher pour moi. De--sy--- j----- f-r dyr-. D__ s____ j__ e_ f__ d____ D-t s-n-s j-g e- f-r d-r-. -------------------------- Det synes jeg er for dyrt. 0
Avez-vous quelque chose de moins cher ? Ha- du--oe --l-ige-e? H__ d_ n__ b_________ H-r d- n-e b-l-i-e-e- --------------------- Har du noe billigere? 0
Est-ce qu’il y a une auberge de jeunesse dans les environs ? F-n-e----- et-u--d-m-h-r----e-i n--h----? F_____ d__ e_ u______________ i n________ F-n-e- d-t e- u-g-o-s-e-b-r-e i n-r-e-e-? ----------------------------------------- Finnes det et ungdomsherberge i nærheten? 0
Est-ce qu’il y a une pension de famille dans les environs ? Fin-es-de- e- --n------ i nær-e---? F_____ d__ e_ p________ i n________ F-n-e- d-t e- p-n-j-n-t i n-r-e-e-? ----------------------------------- Finnes det et pensjonat i nærheten? 0
Est-ce qu’il y a un restaurant dans les environs ? F----s --t en r--t----nt---n--he-e-? F_____ d__ e_ r_________ i n________ F-n-e- d-t e- r-s-a-r-n- i n-r-e-e-? ------------------------------------ Finnes det en restaurant i nærheten? 0

Langues positives, langues négatives

La majorité des personnes sont soit optimistes, soit pessimistes. Mais cela peut aussi être valable pour les langues ! Sans cesse les scientifiques étudient le vocabulaire des langues. Ils parviennent souvent à des conclusions étonnantes. En anglais par exemple, on trouve plus de mots négatifs que positifs. Il y a environ deux fois plus de mots pour les émotions négatives. Dans les sociétés occidentales, le vocabulaire influence les locuteurs. Les gens s'y plaignent très souvent. Ils critiquent aussi beaucoup de choses. Ils emploient donc en somme une langue plutôt négative. Mais les mots négatifs sont aussi intéressants pour une autre raison. Ils contiennent en effet plus d'informations que les expressions positives. La cause pourrait se trouver dans l'évolution de notre histoire. Pour toutes les créatures, il a toujours été important de reconnaître les dangers. Elles devaient réagir rapidement face à des risques. Par ailleurs, elles voulaient aussi prévenir les autres des dangers. Il était donc nécessaire de transmettre beaucoup d'informations rapidement. Il fallait pouvoir dire le plus possible avec le moins de mots possible. Sinon, une langue négative n'a pas vraiment d'avantages. Chacun peut le comprendre facilement. Les gens qui ne parle que négativement ne sont certainement pas très appréciés. D'autre part, une langue négative influe aussi sur nos émotions. Une langue positive peut au contraire avoir des effets bénéfiques. Professionnellement, les gens qui formulent tout positivement ont plus de succès. Nous devrions donc utiliser notre langue avec plus de précaution. Car nous décidons quel vocabulaire nous choisissons. Et nous créons aussi notre réalité à partir de notre langue. Conclusion : parlez positivement !
Le saviez-vous ?
Le marathi appartient à la famille des langues indo-européennes. On le parle dans l'Ouest et au centre de l'Inde. Le marathi est la langue maternelle de plus de 70 millions de personnes. Il compte ainsi parmi les 20 langues les plus parlées du monde. Le marathi s'écrit avec la même écriture que celle utilisée pour le hindi. Dans cette écriture, chaque signe représente précisément un son. Il y a 12 voyelles et 36 consonnes. Les chiffres sont relativement complexes. Chaque chiffre de 1 à 100 possède son propre signe. Il faut donc apprendre chaque signe. Le marathi se divise en 42 dialectes. Ils donnent tous des informations sur l'évolution de la langue. Une autre caractéristique du marathi est sa longue tradition littéraire. Il existe des textes qui ont plus de 1000 ans. Celui qui s'intéresse à l'histoire de l'Inde devrait donc se mettre au marathi !