Guide de conversation

fr Questions – Passé 2   »   no Spørsmål – fortid 2

86 [quatre-vingt-six]

Questions – Passé 2

Questions – Passé 2

86 [åttiseks]

Spørsmål – fortid 2

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Norvégien Son Suite
Quelle cravate as-tu porté ? H------ -lip- ha-----bru-t? H______ s____ h__ d_ b_____ H-i-k-t s-i-s h-r d- b-u-t- --------------------------- Hvilket slips har du brukt? 0
Quelle voiture as-tu acheté ? H--l-en---l h-r-----jøp-? H______ b__ h__ d_ k_____ H-i-k-n b-l h-r d- k-ø-t- ------------------------- Hvilken bil har du kjøpt? 0
À quel journal t’es-tu abonné ? H-il-en-a-is---r-du-a--nner- -å? H______ a___ h__ d_ a_______ p__ H-i-k-n a-i- h-r d- a-o-n-r- p-? -------------------------------- Hvilken avis har du abonnert på? 0
Qui avez-vous vu ? H--m ha---u-s--t? H___ h__ d_ s____ H-e- h-r d- s-t-? ----------------- Hvem har du sett? 0
Qui avez-vous rencontré ? Hv-m -----u t-u----? H___ h__ d_ t_______ H-e- h-r d- t-u-f-t- -------------------- Hvem har du truffet? 0
Qui avez-vous reconnu ? Hve--har d- -j-nt ig-e-? H___ h__ d_ k____ i_____ H-e- h-r d- k-e-t i-j-n- ------------------------ Hvem har du kjent igjen? 0
Quand vous êtes-vous levé ? Nå-----d du --p? N__ s___ d_ o___ N-r s-o- d- o-p- ---------------- Når stod du opp? 0
Quand avez-vous commencé ? Nå- -e--nte---? N__ b______ d__ N-r b-g-n-e d-? --------------- Når begynte du? 0
Quand avez-vous arrêté ? Når-----t-- --? N__ s______ d__ N-r s-u-t-t d-? --------------- Når sluttet du? 0
Pourquoi vous êtes-vous réveillé ? Hv-r-o- h-r ---v-k---? H______ h__ d_ v______ H-o-f-r h-r d- v-k-e-? ---------------------- Hvorfor har du våknet? 0
Pourquoi êtes-vous devenu instituteur ? H------ h-- -- --i-t-læ--r? H______ h__ d_ b____ l_____ H-o-f-r h-r d- b-i-t l-r-r- --------------------------- Hvorfor har du blitt lærer? 0
Pourquoi avez-vous pris un taxi ? H---f---har--- -at- d--sj-? H______ h__ d_ t___ d______ H-o-f-r h-r d- t-t- d-o-j-? --------------------------- Hvorfor har du tatt drosje? 0
D’où êtes vous venu ? H--r---- -- komm-t-fra? H___ h__ d_ k_____ f___ H-o- h-r d- k-m-e- f-a- ----------------------- Hvor har du kommet fra? 0
Où êtes-vous allé ? Hv-r---- -u-gå-t-he-? H___ h__ d_ g___ h___ H-o- h-r d- g-t- h-n- --------------------- Hvor har du gått hen? 0
Où avez-vous été ? Hvor-har-d- v-r-? H___ h__ d_ v____ H-o- h-r d- v-r-? ----------------- Hvor har du vært? 0
Qui as-tu aidé ? H------r-du-hj---et? H___ h__ d_ h_______ H-e- h-r d- h-u-p-t- -------------------- Hvem har du hjulpet? 0
À qui as-tu écrit ? T-- --e--ha- ---s---vet? T__ h___ h__ d_ s_______ T-l h-e- h-r d- s-r-v-t- ------------------------ Til hvem har du skrevet? 0
À qui as-tu répondu ? Hvem -ar -- s-art? H___ h__ d_ s_____ H-e- h-r d- s-a-t- ------------------ Hvem har du svart? 0

Le bilinguisme améliore l'ouïe

Les personnes parlant deux langues entendent mieux. Elles arrivent mieux à distinguer des sons différents entre eux. Une étude américaine est parvenue à ce résultat. Des chercheurs ont testé plusieurs adolescents. Une partie de ceux-ci avait grandi dans le bilinguisme. Ces adolescents parlaient anglais et espagnol. L'autre partie ne parlait que l'anglais. Les jeunes gens devaient écouter une syllabe particulière. Il s'agissait de la syllabe ‘da’. Elle n'appartenait à aucune des deux langues. Cette syllabe était diffusée aux personnes tests par le biais d'écouteurs. En même temps, l'activité de leur cerveau était mesurée avec des électrodes. A l'issue de ce test, les adolescents devaient réécouter la syllabe. Mais cette fois, elle était accompagnée de nombreux bruits gênants. C'étaient différentes voix qui disaient des phrases insensées. Les jeunes bilingues réagissaient très fortement à la syllabe. Leur cerveau manifestait une grande activité. Ils arrivaient à identifier la syllabe avec ou sans bruits gênants. Les jeunes monolingues n'y arrivaient pas. Leur sens de l'ouïe n'était pas aussi développé que celui des jeunes bilingues. Le résultat de l'expérience a surpris les chercheurs. La seule chose connue jusqu'alors était que les musiciens ont une ouïe particulièrement bonne. Mais il semble que le bilinguisme aussi entraîne l'ouïe. Les personnes bilingues sont constamment confrontées à différents sons. Ainsi, leur cerveau doit développer de nouvelles compétences. Il apprend à différencier différents stimuli linguistiques. Les chercheurs testent actuellement l'influence des connaissances linguistiques sur le cerveau. Peut-être que l'ouïe en profite aussi quand on apprend les langues plus tard…