Guide de conversation

fr A l’hôtel – Réclamations   »   sr У хотелу – жалбе

28 [vingt-huit]

A l’hôtel – Réclamations

A l’hôtel – Réclamations

28 [двадесет и осам]

28 [dvadeset i osam]

У хотелу – жалбе

[U hotelu – žalbe]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Serbe Son Suite
La douche ne fonctionne pas. Туш не-р--и. Т__ н_ р____ Т-ш н- р-д-. ------------ Туш не ради. 0
Tuš n- -ad-. T__ n_ r____ T-š n- r-d-. ------------ Tuš ne radi.
Il n’y a pas d’eau chaude. Н--- --п-е -о-е. Н___ т____ в____ Н-м- т-п-е в-д-. ---------------- Нема топле воде. 0
Ne-a---ple-----. N___ t____ v____ N-m- t-p-e v-d-. ---------------- Nema tople vode.
Pouvez-vous réparer ça ? М-же-е-ли то---ти-н--------ку? М_____ л_ т_ д___ н_ п________ М-ж-т- л- т- д-т- н- п-п-а-к-? ------------------------------ Можете ли то дати на поправку? 0
Mož--e-li--o-da-i-na po--a-k-? M_____ l_ t_ d___ n_ p________ M-ž-t- l- t- d-t- n- p-p-a-k-? ------------------------------ Možete li to dati na popravku?
Il n’y a pas de téléphone dans la chambre. Н--а те-еф----у ----. Н___ т_______ у с____ Н-м- т-л-ф-н- у с-б-. --------------------- Нема телефона у соби. 0
Nema ---e-on-------i. N___ t_______ u s____ N-m- t-l-f-n- u s-b-. --------------------- Nema telefona u sobi.
Il n’y a pas de télévision dans la chambre. Нема -е-е----ра-у--оби. Н___ т_________ у с____ Н-м- т-л-в-з-р- у с-б-. ----------------------- Нема телевизора у соби. 0
N-m- tel-vi--r- - --bi. N___ t_________ u s____ N-m- t-l-v-z-r- u s-b-. ----------------------- Nema televizora u sobi.
La chambre n’a pas de balcon. С-ба-н--а-б-лко-. С___ н___ б______ С-б- н-м- б-л-о-. ----------------- Соба нема балкон. 0
Soba-nem--balkon. S___ n___ b______ S-b- n-m- b-l-o-. ----------------- Soba nema balkon.
La chambre est trop bruyante. Со---је -реб-ч--. С___ ј_ п________ С-б- ј- п-е-у-н-. ----------------- Соба је пребучна. 0
S--a j--p--b--na. S___ j_ p________ S-b- j- p-e-u-n-. ----------------- Soba je prebučna.
La chambre est trop petite. С--а ј- --ем--ена. С___ ј_ п_________ С-б- ј- п-е-а-е-а- ------------------ Соба је премалена. 0
S-ba-je---e-a----. S___ j_ p_________ S-b- j- p-e-a-e-a- ------------------ Soba je premalena.
La chambre est trop sombre. Соб---е ----амна. С___ ј_ п________ С-б- ј- п-е-а-н-. ----------------- Соба је претамна. 0
S----j- --etam--. S___ j_ p________ S-b- j- p-e-a-n-. ----------------- Soba je pretamna.
Le chauffage ne fonctionne pas. Гре---- не --д-. Г______ н_ р____ Г-е-а-е н- р-д-. ---------------- Грејање не ради. 0
G-----j---e -adi. G_______ n_ r____ G-e-a-j- n- r-d-. ----------------- Grejanje ne radi.
La climatisation ne fonctionne pas. К-и------ђ---не -а--. К___________ н_ р____ К-и-а-у-е-а- н- р-д-. --------------------- Клима-уређај не ради. 0
Kl-m---re--j ne-ra--. K___________ n_ r____ K-i-a-u-e-a- n- r-d-. --------------------- Klima-uređaj ne radi.
La télévision est cassée. Т--е-из----- п--вар-н. Т________ ј_ п________ Т-л-в-з-р ј- п-к-а-е-. ---------------------- Телевизор је покварен. 0
T--eviz-r -- po--a---. T________ j_ p________ T-l-v-z-r j- p-k-a-e-. ---------------------- Televizor je pokvaren.
Ça ne me plaît pas. Т--м--се не-св-ђ-. Т_ м_ с_ н_ с_____ Т- м- с- н- с-и-а- ------------------ То ми се не свиђа. 0
T--mi-s--n--sv-đa. T_ m_ s_ n_ s_____ T- m- s- n- s-i-a- ------------------ To mi se ne sviđa.
C’est trop cher pour moi. То м- -е------уп-. Т_ м_ ј_ п________ Т- м- ј- п-е-к-п-. ------------------ То ми је прескупо. 0
To-m- ----re-kupo. T_ m_ j_ p________ T- m- j- p-e-k-p-. ------------------ To mi je preskupo.
Avez-vous quelque chose de moins cher ? И---е л- н--то -еф----ј-? И____ л_ н____ ј_________ И-а-е л- н-ш-о ј-ф-и-и-е- ------------------------- Имате ли нешто јефтиније? 0
Ima----- n------eft-nije? I____ l_ n____ j_________ I-a-e l- n-š-o j-f-i-i-e- ------------------------- Imate li nešto jeftinije?
Est-ce qu’il y a une auberge de jeunesse dans les environs ? Има ли-ов-е-у-бл-з--- о-л---нс-- сме-т-ј? И__ л_ о___ у б______ о_________ с_______ И-а л- о-д- у б-и-и-и о-л-д-н-к- с-е-т-ј- ----------------------------------------- Има ли овде у близини омладински смештај? 0
Ima-li-ovd--u bl--ini--ml-di--k- smeš-aj? I__ l_ o___ u b______ o_________ s_______ I-a l- o-d- u b-i-i-i o-l-d-n-k- s-e-t-j- ----------------------------------------- Ima li ovde u blizini omladinski smeštaj?
Est-ce qu’il y a une pension de famille dans les environs ? Има -и--вд--у-бл----и пр-н-ћ-ште? И__ л_ о___ у б______ п__________ И-а л- о-д- у б-и-и-и п-е-о-и-т-? --------------------------------- Има ли овде у близини преноћиште? 0
I----i o--e---b-iz----p--n-ćiš-e? I__ l_ o___ u b______ p__________ I-a l- o-d- u b-i-i-i p-e-o-́-š-e- ---------------------------------- Ima li ovde u blizini prenoćište?
Est-ce qu’il y a un restaurant dans les environs ? И-- л--о-де - -ли-ин-------ран? И__ л_ о___ у б______ р________ И-а л- о-д- у б-и-и-и р-с-о-а-? ------------------------------- Има ли овде у близини ресторан? 0
Im--l- o-d- u----zi-- res--r-n? I__ l_ o___ u b______ r________ I-a l- o-d- u b-i-i-i r-s-o-a-? ------------------------------- Ima li ovde u blizini restoran?

Langues positives, langues négatives

La majorité des personnes sont soit optimistes, soit pessimistes. Mais cela peut aussi être valable pour les langues ! Sans cesse les scientifiques étudient le vocabulaire des langues. Ils parviennent souvent à des conclusions étonnantes. En anglais par exemple, on trouve plus de mots négatifs que positifs. Il y a environ deux fois plus de mots pour les émotions négatives. Dans les sociétés occidentales, le vocabulaire influence les locuteurs. Les gens s'y plaignent très souvent. Ils critiquent aussi beaucoup de choses. Ils emploient donc en somme une langue plutôt négative. Mais les mots négatifs sont aussi intéressants pour une autre raison. Ils contiennent en effet plus d'informations que les expressions positives. La cause pourrait se trouver dans l'évolution de notre histoire. Pour toutes les créatures, il a toujours été important de reconnaître les dangers. Elles devaient réagir rapidement face à des risques. Par ailleurs, elles voulaient aussi prévenir les autres des dangers. Il était donc nécessaire de transmettre beaucoup d'informations rapidement. Il fallait pouvoir dire le plus possible avec le moins de mots possible. Sinon, une langue négative n'a pas vraiment d'avantages. Chacun peut le comprendre facilement. Les gens qui ne parle que négativement ne sont certainement pas très appréciés. D'autre part, une langue négative influe aussi sur nos émotions. Une langue positive peut au contraire avoir des effets bénéfiques. Professionnellement, les gens qui formulent tout positivement ont plus de succès. Nous devrions donc utiliser notre langue avec plus de précaution. Car nous décidons quel vocabulaire nous choisissons. Et nous créons aussi notre réalité à partir de notre langue. Conclusion : parlez positivement !
Le saviez-vous ?
Le marathi appartient à la famille des langues indo-européennes. On le parle dans l'Ouest et au centre de l'Inde. Le marathi est la langue maternelle de plus de 70 millions de personnes. Il compte ainsi parmi les 20 langues les plus parlées du monde. Le marathi s'écrit avec la même écriture que celle utilisée pour le hindi. Dans cette écriture, chaque signe représente précisément un son. Il y a 12 voyelles et 36 consonnes. Les chiffres sont relativement complexes. Chaque chiffre de 1 à 100 possède son propre signe. Il faut donc apprendre chaque signe. Le marathi se divise en 42 dialectes. Ils donnent tous des informations sur l'évolution de la langue. Une autre caractéristique du marathi est sa longue tradition littéraire. Il existe des textes qui ont plus de 1000 ans. Celui qui s'intéresse à l'histoire de l'Inde devrait donc se mettre au marathi !