Zbirka izraza

hr veliko – malo   »   en Big – small

68 [šezdeset i osam]

veliko – malo

veliko – malo

68 [sixty-eight]

Big – small

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski engleski (UK) igra Više
veliko i malo bi- ----sm-ll b__ a__ s____ b-g a-d s-a-l ------------- big and small 0
Slon je velik. T-e -leph--t--- b--. T__ e_______ i_ b___ T-e e-e-h-n- i- b-g- -------------------- The elephant is big. 0
Miš je malen. The mous---- -ma-l. T__ m____ i_ s_____ T-e m-u-e i- s-a-l- ------------------- The mouse is small. 0
tamno i svijetlo d--k --d--ri-ht d___ a__ b_____ d-r- a-d b-i-h- --------------- dark and bright 0
Noć je tamna. Th------t-is-d-rk. T__ n____ i_ d____ T-e n-g-t i- d-r-. ------------------ The night is dark. 0
Dan je svijetao. T-e-day is br-ght. T__ d__ i_ b______ T-e d-y i- b-i-h-. ------------------ The day is bright. 0
staro i mlado o-- a-d-yo-ng o__ a__ y____ o-d a-d y-u-g ------------- old and young 0
Naš djed je jako star. Ou----a-df--he--i--very ol-. O__ g__________ i_ v___ o___ O-r g-a-d-a-h-r i- v-r- o-d- ---------------------------- Our grandfather is very old. 0
Prije 70 godina je još bio mlad. 7---ea-s a-- ----a---t-l--young. 7_ y____ a__ h_ w__ s____ y_____ 7- y-a-s a-o h- w-s s-i-l y-u-g- -------------------------------- 70 years ago he was still young. 0
lijepo i ružno b--u--fu- a-- ugly b________ a__ u___ b-a-t-f-l a-d u-l- ------------------ beautiful and ugly 0
Leptir je lijep. Th---u-t---l--i- b-----f--. T__ b________ i_ b_________ T-e b-t-e-f-y i- b-a-t-f-l- --------------------------- The butterfly is beautiful. 0
Pauk je ružan. T---spi-e- -- u-l-. T__ s_____ i_ u____ T-e s-i-e- i- u-l-. ------------------- The spider is ugly. 0
debelo i mršavo f-t------h-n f__ a__ t___ f-t a-d t-i- ------------ fat and thin 0
Žena od sto kilograma je debela. A-----n -h- -eigh--a-h-n-re--k--------f--. A w____ w__ w_____ a h______ k____ i_ f___ A w-m-n w-o w-i-h- a h-n-r-d k-l-s i- f-t- ------------------------------------------ A woman who weighs a hundred kilos is fat. 0
Muškarac od pedeset kilograma je mršav. A -an-who---ig-s --f-y -il-s -- t-i-. A m__ w__ w_____ f____ k____ i_ t____ A m-n w-o w-i-h- f-f-y k-l-s i- t-i-. ------------------------------------- A man who weighs fifty kilos is thin. 0
skupo i jeftino e--e-s-ve a-d ch-ap e________ a__ c____ e-p-n-i-e a-d c-e-p ------------------- expensive and cheap 0
Auto je skupo. T-e--a- -----p-ns---. T__ c__ i_ e_________ T-e c-r i- e-p-n-i-e- --------------------- The car is expensive. 0
Novine su jeftine. T-----w-p-p-r-is-che-p. T__ n________ i_ c_____ T-e n-w-p-p-r i- c-e-p- ----------------------- The newspaper is cheap. 0

Code-switching

Sve više ljudi odrasta dvojezično. Oni mogu govoriti više od samo jednog jezika. Mnogo tih ljudi često mijenjaju jezike. Ovisno o situaciji odlučuju koji će jezik koristiti. Na poslu, primjerice, govore drukčiji jezik nego kod kuće. Tako se prilagođavaju svojoj okolini. Međutim, postoji mogućnost spontano mijenjati jezike. Taj fenomen se naziva c ode-switching . Kod code-switchinga jezik se izmjenjuje usred goverenja. Ima mnogo razloga zašto ljudi mijenjaju jezike. Često ne pronađu prigodnu riječ u jednom jeziku. Izražavaju se bolje na drugom jeziku. Također može biti da se govornici bolje osjećaju s jednim jezikom. Taj jezik zatim biraju za privatne i osobne stvari. Ponekad u jeziku ne postoji određena riječ. U tom slučaju govornici moraju promijeniti jezik. Ili pak mijenjaju jezik kako ih se ne bi razumjelo. Tako code-switching funkcionira poput tajnog jezika. Prije se miješanje jezika kritiziralo. Smatralo se da govornik ne može ispravno govoriti nijedan jezik. Danas se to drugačije promatra. Code-switching je prepoznat kao posebna jezična sposobnost. Može biti zanimljivo promatrati ljude koji koriste code-switching. Jer često govornici ne mijenjaju samo jezik. Također se mijenjaju ostali komunikativni elementi. Mnogi na drugom jeziku govore brže, glasnije ili naglašenije. Ili pak odjednom koriste više gestikulacija i mimike. Stoga je code-switching uvijek i blagi culture-switching...