Fraseboek

af Aktiwiteite   »   it Attività

13 [dertien]

Aktiwiteite

Aktiwiteite

13 [tredici]

Attività

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Italiaans Speel Meer
Wat doen / maak Martha? Che--o-- fa ---t--? C__ c___ f_ M______ C-e c-s- f- M-r-h-? ------------------- Che cosa fa Martha? 0
Sy werk op kantoor. L---ra-i--u--ic-o. L_____ i_ u_______ L-v-r- i- u-f-c-o- ------------------ Lavora in ufficio. 0
Sy werk op ’n rekenaar. L--or--al--o--ut-r. L_____ a_ c________ L-v-r- a- c-m-u-e-. ------------------- Lavora al computer. 0
Waar is Martha? D-v’è M---h-? D____ M______ D-v-è M-r-h-? ------------- Dov’è Martha? 0
In die bioskoop. A- -i-e--. A_ c______ A- c-n-m-. ---------- Al cinema. 0
Sy kyk ’n rolprent. G---da-u------. G_____ u_ f____ G-a-d- u- f-l-. --------------- Guarda un film. 0
Wat doen Peter? Che c-----a---te-? C__ c___ f_ P_____ C-e c-s- f- P-t-r- ------------------ Che cosa fa Peter? 0
Hy studeer by die universiteit. S----- ---’-niv---i--. S_____ a______________ S-u-i- a-l-u-i-e-s-t-. ---------------------- Studia all’università. 0
Hy studeer tale. S--d-a lin-ue. S_____ l______ S-u-i- l-n-u-. -------------- Studia lingue. 0
Waar is Peter? D---- P----? D____ P_____ D-v-è P-t-r- ------------ Dov’è Peter? 0
In die kafee. Al----. A_ b___ A- b-r- ------- Al bar. 0
Hy drink koffie. Bev- u- -aff-. B___ u_ c_____ B-v- u- c-f-è- -------------- Beve un caffè. 0
Waarheen gaan hulle graag? Dov----l-ro-p-a-e and-r-? D___ a l___ p____ a______ D-v- a l-r- p-a-e a-d-r-? ------------------------- Dove a loro piace andare? 0
Na ’n konsert. Al-c-nc--t-. A_ c________ A- c-n-e-t-. ------------ Al concerto. 0
Hulle luister graag musiek. G-- -iac--a--o-ta-- l- m-s-ca. G__ p____ a________ l_ m______ G-i p-a-e a-c-l-a-e l- m-s-c-. ------------------------------ Gli piace ascoltare la musica. 0
Waarheen gaan hulle nie graag nie? D--- no--v-nn- volen-ie--? D___ n__ v____ v__________ D-v- n-n v-n-o v-l-n-i-r-? -------------------------- Dove non vanno volentieri? 0
Na die disko. I--d------ca. I_ d_________ I- d-s-o-e-a- ------------- In discoteca. 0
Hulle dans nie graag nie. N-- gli - a ---o p---- -al-are. N__ g__ / a l___ p____ b_______ N-n g-i / a l-r- p-a-e b-l-a-e- ------------------------------- Non gli / a loro piace ballare. 0

Kreoolse Tale

Het jy geweet Duits word in die Suidelike Stille Oseaan gepraat? Dis regtig waar! In dele van Papoea-Nieu-Guinee en Australië praat mense Unserdeutsch . Dis ’n Kreoolse taal. Kreoolse tale ontstaan waar tale kontak maak. Dit is wanneer verskeie tale mekaar teëkom. Baie Kreoolse tale het nou al byna uitgesterf. Maar 15 miljoen mense wêreldwyd praat nog ’n Kreoolse taal. Kreoolse tale is altyd inheemse tale. Hulle is anders as pidgintale. Pidgintale is uiters vereenvoudigde gesprekvorms. Hulle is net vir basiese kommunikasie geskik. Die meeste Kreoolse tale het in die koloniale tydperk ontstaan. Daarom is Kreoolse tale dikwels op Europese tale gebaseer. Een eienskap van Kreoolse tale is ’n beperkte woordeskat. Kreoolse tale het ook hul eie fonologie. Die grammatika van Kreoolse tale is sterk vereenvoudig. Die sprekers ignoreer eenvoudig ingewikkelde reëls. Elke Kreoolse taal is ’n belangrike komponent van nasionale identiteit. Gevolglik word baie letterkunde in Kreoolse tale geskryf. Vir taalkundiges is Kreoolse tale besonder interessant. Dis omdat hulle demonstreer hoe tale ontwikkel en later uitsterf. Die ontwikkeling van tale kan dus in Kreoolse tale bestudeer word. Hulle bewys ook dat tale kan verander en aanpas. Die vakrigting wat gebruik word om Kreoolse tale na te vors, is Kreolistiek of Kreologie. Een van die bekendste sinne in die Kreoolse taal kom uit Jamaika. Bob Marley het dit beroemd gemaak – ken jy dit? Dis No woman, no cry! (= Nee, vrou, moenie huil nie!)