Frasario

it Congiunzioni 1   »   nn Konjunksjonar 1

94 [novantaquattro]

Congiunzioni 1

Congiunzioni 1

94 [nittifire]

Konjunksjonar 1

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Nynorsk Suono di più
Aspetta finché smette di piovere. Vent t-l-d-t---r s--t-a --r----. V___ t__ d__ h__ s_____ å r_____ V-n- t-l d-t h-r s-u-t- å r-g-e- -------------------------------- Vent til det har slutta å regne. 0
Aspetta finché ho finito. V-nt--i-----er fe-d-g. V___ t__ e_ e_ f______ V-n- t-l e- e- f-r-i-. ---------------------- Vent til eg er ferdig. 0
Aspetta finché lui torna. V--- t---h------m a--. V___ t__ h__ k___ a___ V-n- t-l h-n k-e- a-t- ---------------------- Vent til han kjem att. 0
Aspetto di avere i capelli asciutti. E- ve-t-r--i- h-r-- mit--er -ør-. E_ v_____ t__ h____ m___ e_ t____ E- v-n-a- t-l h-r-t m-t- e- t-r-. --------------------------------- Eg ventar til håret mitt er tørt. 0
Aspetto che il film sia terminato. Eg ven-a- -il-fil-e- e- -e-di-. E_ v_____ t__ f_____ e_ f______ E- v-n-a- t-l f-l-e- e- f-r-i-. ------------------------------- Eg ventar til filmen er ferdig. 0
Aspetto che il semaforo sia verde. Eg -----r -i- --s-t-e- g--n-. E_ v_____ t__ l____ e_ g_____ E- v-n-a- t-l l-s-t e- g-ø-t- ----------------------------- Eg ventar til lyset er grønt. 0
Quando vai in vacanza? N-- -e------- p-----i-? N__ r_____ d_ p_ f_____ N-r r-i-e- d- p- f-r-e- ----------------------- Når reiser du på ferie? 0
Ancora prima delle vacanze estive? Fø- -u---f--ie-? F__ s___________ F-r s-m-r-e-i-n- ---------------- Før sumarferien? 0
Sì, prima che comincino le vacanze estive. Ja, --- -u--rf---e--b-gynner. J__ f__ s__________ b________ J-, f-r s-m-r-e-i-n b-g-n-e-. ----------------------------- Ja, før sumarferien begynner. 0
Ripara il tetto prima che cominci l’inverno. Rep--e- -aket--ø---int---- -je-. R______ t____ f__ v_______ k____ R-p-r-r t-k-t f-r v-n-e-e- k-e-. -------------------------------- Reparer taket før vinteren kjem. 0
Lavati le mani prima di sederti a tavola. Vas- h-nd-n--f---d---et --- -i--bord-. V___ h______ f__ d_ s__ d__ t__ b_____ V-s- h-n-e-e f-r d- s-t d-g t-l b-r-s- -------------------------------------- Vask hendene før du set deg til bords. 0
Chiudi la finestra prima di uscire. La- a-t---a--t-fø--du--år u-. L__ a__ g_____ f__ d_ g__ u__ L-t a-t g-a-e- f-r d- g-r u-. ----------------------------- Lat att glaset før du går ut. 0
Quando vieni a casa? N-r-k------ -ei-? N__ k___ d_ h____ N-r k-e- d- h-i-? ----------------- Når kjem du heim? 0
Dopo le lezioni? E-ter -k----? E____ s______ E-t-r s-u-e-? ------------- Etter skulen? 0
Sì, dopo che le lezioni sono finite. J-, -tter -t--kulen er-sl-tt. J__ e____ a_ s_____ e_ s_____ J-, e-t-r a- s-u-e- e- s-u-t- ----------------------------- Ja, etter at skulen er slutt. 0
Dopo l’incidente non ha più potuto lavorare. E--er------- kun-e --n i-kje -rb-ide----r. E____ u_____ k____ h__ i____ a______ m____ E-t-r u-u-k- k-n-e h-n i-k-e a-b-i-e m-i-. ------------------------------------------ Etter ulukka kunne han ikkje arbeide meir. 0
Dopo aver perso il lavoro è andato in America. Ette- -an mis-- -ob-e---r-iste------i- ---rik-. E____ h__ m____ j______ r_____ h__ t__ A_______ E-t-r h-n m-s-a j-b-e-, r-i-t- h-n t-l A-e-i-a- ----------------------------------------------- Etter han mista jobben, reiste han til Amerika. 0
Dopo esser andato in America è diventato ricco. Ette--han---is-e---l -m-r-ka--v--- h-- -i-. E____ h__ r_____ t__ A_______ v___ h__ r___ E-t-r h-n r-i-t- t-l A-e-i-a- v-r- h-n r-k- ------------------------------------------- Etter han reiste til Amerika, vart han rik. 0

Come imparare due lingue allo stesso tempo

Le lingue straniere hanno un peso sempre maggiore e ciò spinge tante persone ad impararne una. Di lingue ce ne sono tante nel mondo e qualcuno preferisce impararne più di una allo stesso tempo. Se i bambini crescono bilingui, non avranno problemi. Il loro cervello sarà in grado di apprendere due lingue in modo automatico. Quando crescono, i bilingui sapranno riconoscere le caratteristiche delle due lingue. Negli adulti, il processo non è così automatico. Innanzitutto, non è molto semplice imparare due lingue nello stesso tempo. Nell’apprendere due idiomi, bisogna rispettare le loro regole. Magari può essere importante procedere ad una comparazione delle due lingue. Quelle che appartengono alla stessa famiglia linguistica sono simili fra loro. Questa somiglianza può causare anche confusione. Per questo, sarebbe meglio analizzare correttamente la struttura delle due lingue, approntare una lista delle loro peculiarità, delle somiglianze e delle differenze. In tal modo, il cervello potrà lavorare in modo intenso sulle due lingue, riconoscendo le loro peculiarità. Si potrebbero anche distinguere le due lingue, usando colori diversi o raccoglitori. Quando non vi è parentela linguistica fra gli idiomi, il pericolo di confondersi dovrebbe essere minore. Spesso si fa l’errore di comparare due lingue assai diverse, mentre sarebbe più produttivo operare un confronto fra lingua straniera e lingua madre, dal momento che il cervello riconosce il contrasto ed apprende più velocemente. E’ anche importante imparare le due lingue in modo intenso. Per il cervello è la stessa cosa impararne una o tante …