Frasario

it Congiunzioni 1   »   tl Mga pangatnig 1

94 [novantaquattro]

Congiunzioni 1

Congiunzioni 1

94 [siyamnapu’t apat]

Mga pangatnig 1

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Tagalog Suono di più
Aspetta finché smette di piovere. Mag-in-a---a-g-an-----i--l-ang u--n. M________ h_______ t______ a__ u____ M-g-i-t-y h-n-g-n- t-m-g-l a-g u-a-. ------------------------------------ Maghintay hanggang tumigil ang ulan. 0
Aspetta finché ho finito. Mag---ta--h-ngg-ng sa matapos -ko. M________ h_______ s_ m______ a___ M-g-i-t-y h-n-g-n- s- m-t-p-s a-o- ---------------------------------- Maghintay hanggang sa matapos ako. 0
Aspetta finché lui torna. M---i-ta- ha-g-a-g s- si----y-b--a--k. M________ h_______ s_ s___ a_ b_______ M-g-i-t-y h-n-g-n- s- s-y- a- b-m-l-k- -------------------------------------- Maghintay hanggang sa siya ay bumalik. 0
Aspetto di avere i capelli asciutti. M-g--hin----a-o-h--ggan- -atuyo a----u-----o. M__________ a__ h_______ m_____ a__ b____ k__ M-g-i-i-t-y a-o h-n-g-n- m-t-y- a-g b-h-k k-. --------------------------------------------- Maghihintay ako hanggang matuyo ang buhok ko. 0
Aspetto che il film sia terminato. Mag--h--t-y ------nggan--m---p-- -ng ----k--a. M__________ a__ h_______ m______ a__ p________ M-g-i-i-t-y a-o h-n-g-n- m-t-p-s a-g p-l-k-l-. ---------------------------------------------- Maghihintay ako hanggang matapos ang pelikula. 0
Aspetto che il semaforo sia verde. Magh--------a-- -ang-a---s--m-ging--e-de -n- il-- --a-ik-. M__________ a__ h_______ s_ m_____ b____ a__ i___ t_______ M-g-i-i-t-y a-o h-n-g-n- s- m-g-n- b-r-e a-g i-a- t-a-i-o- ---------------------------------------------------------- Maghihintay ako hanggang sa maging berde ang ilaw trapiko. 0
Quando vai in vacanza? Ka--a-----m-g-a-akasy--? K_____ k_ m_____________ K-i-a- k- m-g-a-a-a-y-n- ------------------------ Kailan ka magbabakasyon? 0
Ancora prima delle vacanze estive? Bago-a----ak-syo---a ta---n-t? B___ a__ b_______ s_ t________ B-g- a-g b-k-s-o- s- t-g-i-i-? ------------------------------ Bago ang bakasyon sa tag-init? 0
Sì, prima che comincino le vacanze estive. Oo---ag---a --n--agsim--a -n- b------n sa t-g--ni-. O__ b___ p_ m__ m________ a__ b_______ s_ t________ O-, b-g- p- m-n m-g-i-u-a a-g b-k-s-o- s- t-g-i-i-. --------------------------------------------------- Oo, bago pa man magsimula ang bakasyon sa tag-init. 0
Ripara il tetto prima che cominci l’inverno. Ay-s-n -n--bu-on- -ago---gs-m-la-ang--ag--mig. A_____ a__ b_____ b___ m________ a__ t________ A-u-i- a-g b-b-n- b-g- m-g-i-u-a a-g t-g-a-i-. ---------------------------------------------- Ayusin ang bubong bago magsimula ang taglamig. 0
Lavati le mani prima di sederti a tavola. H--a--n---- --ong--ga----ay----o k- um-po----m-s-. H______ a__ i____ m__ k____ b___ k_ u____ s_ m____ H-g-s-n a-g i-o-g m-a k-m-y b-g- k- u-u-o s- m-s-. -------------------------------------------------- Hugasan ang iyong mga kamay bago ka umupo sa mesa. 0
Chiudi la finestra prima di uscire. I--ra-m---n--b----na b--- k--luma-as. I____ m_ a__ b______ b___ k_ l_______ I-a-a m- a-g b-n-a-a b-g- k- l-m-b-s- ------------------------------------- Isara mo ang bintana bago ka lumabas. 0
Quando vieni a casa? K-i-a--ka---k-k----? K_____ k_ m_________ K-i-a- k- m-k-k-u-i- -------------------- Kailan ka makakauwi? 0
Dopo le lezioni? P-----a-os--g--la-e? P_________ n_ k_____ P-g-a-a-o- n- k-a-e- -------------------- Pagkatapos ng klase? 0
Sì, dopo che le lezioni sono finite. Oo- -a-ag nata-----a ----klase. O__ k____ n______ n_ a__ k_____ O-, k-p-g n-t-p-s n- a-g k-a-e- ------------------------------- Oo, kapag natapos na ang klase. 0
Dopo l’incidente non ha più potuto lavorare. Ma-apos--iy--g-ma---i-e--e, h-ndi-n- s-y- n--a-------a-o. M______ s_____ m___________ h____ n_ s___ n______________ M-t-p-s s-y-n- m-a-s-d-n-e- h-n-i n- s-y- n-k-p-g-r-b-h-. --------------------------------------------------------- Matapos siyang maaksidente, hindi na siya nakapagtrabaho. 0
Dopo aver perso il lavoro è andato in America. M----os s---ng-m-wa--n ng -rab-----na----ta-s-ya -a -mer-k-. M______ s_____ m______ n_ t_______ n_______ s___ s_ A_______ M-t-p-s s-y-n- m-w-l-n n- t-a-a-o- n-g-u-t- s-y- s- A-e-i-a- ------------------------------------------------------------ Matapos siyang mawalan ng trabaho, nagpunta siya sa Amerika. 0
Dopo esser andato in America è diventato ricco. P----t--os -g-p-gp-n-- --------A--r-k----um--an----a. P_________ n_ p_______ n___ s_ A_______ y______ s____ P-g-a-a-o- n- p-g-u-t- n-y- s- A-e-i-a- y-m-m-n s-y-. ----------------------------------------------------- Pagkatapos ng pagpunta niya sa Amerika, yumaman siya. 0

Come imparare due lingue allo stesso tempo

Le lingue straniere hanno un peso sempre maggiore e ciò spinge tante persone ad impararne una. Di lingue ce ne sono tante nel mondo e qualcuno preferisce impararne più di una allo stesso tempo. Se i bambini crescono bilingui, non avranno problemi. Il loro cervello sarà in grado di apprendere due lingue in modo automatico. Quando crescono, i bilingui sapranno riconoscere le caratteristiche delle due lingue. Negli adulti, il processo non è così automatico. Innanzitutto, non è molto semplice imparare due lingue nello stesso tempo. Nell’apprendere due idiomi, bisogna rispettare le loro regole. Magari può essere importante procedere ad una comparazione delle due lingue. Quelle che appartengono alla stessa famiglia linguistica sono simili fra loro. Questa somiglianza può causare anche confusione. Per questo, sarebbe meglio analizzare correttamente la struttura delle due lingue, approntare una lista delle loro peculiarità, delle somiglianze e delle differenze. In tal modo, il cervello potrà lavorare in modo intenso sulle due lingue, riconoscendo le loro peculiarità. Si potrebbero anche distinguere le due lingue, usando colori diversi o raccoglitori. Quando non vi è parentela linguistica fra gli idiomi, il pericolo di confondersi dovrebbe essere minore. Spesso si fa l’errore di comparare due lingue assai diverse, mentre sarebbe più produttivo operare un confronto fra lingua straniera e lingua madre, dal momento che il cervello riconosce il contrasto ed apprende più velocemente. E’ anche importante imparare le due lingue in modo intenso. Per il cervello è la stessa cosa impararne una o tante …