ფრაზა წიგნი

ka რიცხვები   »   de Zahlen

7 [შვიდი]

რიცხვები

რიცხვები

7 [sieben]

Zahlen

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული გერმანული თამაში მეტი
ვითვლი: Ich z--l-: I__ z_____ I-h z-h-e- ---------- Ich zähle: 0
ერთი, ორი, სამი e-ns- zwei- d--i e____ z____ d___ e-n-, z-e-, d-e- ---------------- eins, zwei, drei 0
ვითვლი სამამდე. Ic- --h-e-b-s-dr-i. I__ z____ b__ d____ I-h z-h-e b-s d-e-. ------------------- Ich zähle bis drei. 0
ვაგრძელებ თვლას: I-- -------e-te-: I__ z____ w______ I-h z-h-e w-i-e-: ----------------- Ich zähle weiter: 0
ოთხი, ხუთი, ექვსი, v-e-- fü--,-sech-, v____ f____ s_____ v-e-, f-n-, s-c-s- ------------------ vier, fünf, sechs, 0
შვიდი, რვა, ცხრა s-e--n, --h-,-n-un s______ a____ n___ s-e-e-, a-h-, n-u- ------------------ sieben, acht, neun 0
მე ვითვლი. I---z----. I__ z_____ I-h z-h-e- ---------- Ich zähle. 0
შენ ითვლი. D- -ähl-t. D_ z______ D- z-h-s-. ---------- Du zählst. 0
ის ითვლის. Er zählt. E_ z_____ E- z-h-t- --------- Er zählt. 0
ერთი. პირველი. E-ns--Der-E--te. E____ D__ E_____ E-n-. D-r E-s-e- ---------------- Eins. Der Erste. 0
ორი. მეორე. Zwei.-D-r Z--i-e. Z____ D__ Z______ Z-e-. D-r Z-e-t-. ----------------- Zwei. Der Zweite. 0
სამი. მესამე. D--i. Der D-i---. D____ D__ D______ D-e-. D-r D-i-t-. ----------------- Drei. Der Dritte. 0
ოთხი. მეოთხე. Vi--.-Der Viert-. V____ D__ V______ V-e-. D-r V-e-t-. ----------------- Vier. Der Vierte. 0
ხუთი. მეხუთე. F---.---- -ü-fte. F____ D__ F______ F-n-. D-r F-n-t-. ----------------- Fünf. Der Fünfte. 0
ექვსი. მეექვსე. S-chs- --r S--h-te. S_____ D__ S_______ S-c-s- D-r S-c-s-e- ------------------- Sechs. Der Sechste. 0
შვიდი. მეშვიდე. S-e-en. --r ------. S______ D__ S______ S-e-e-. D-r S-e-t-. ------------------- Sieben. Der Siebte. 0
რვა. მერვე. Ach-- ----Ach--. A____ D__ A_____ A-h-. D-r A-h-e- ---------------- Acht. Der Achte. 0
ცხრა. მეცხრე. Ne--- -er N--n-e. N____ D__ N______ N-u-. D-r N-u-t-. ----------------- Neun. Der Neunte. 0

ფიქრი და ენა

ჩვენი ფიქრები ჩვენს ენაზეა დამოკიდებული. ფიქრის დროს ჩვენ თავს ‘ველაპარაკებით’. ე. ი. ჩვენს ენას გავლენა აქვს იმაზე, თუ როგორი შეხედულება გვაქვს საგნებზედა საკითხებზე. მაგრამ შეიძლება ყველა ერთნაირად ვფიქრობდეთ განსხვავებული ენების მიუხედავად? თუ განსხვავებულად ვფიქრობთ, იმიტომ რომ განსხვავებულად ვლაპარაკობთ? ყველა ხალხს საკუთარი ლექსიკონი აქვს. ზოგიერთ ენაში გარკვეული სიტყვები არ არსებობს. არიან ადამიანები, რომლებიც ერთმანეთისგან ვერ არჩევენ მწვანეს და ცისფერს. ისინი ორივე ფერის აღსანიშნავად ერთიდაიგივე სიტყვას იყენებენ. და მათ უფრო უჭირთ ფერების გარჩევა! მათ არ შეუძლიათ განსხვავებული ტონების და მეორადი ფერების გარჩევა. მათ უჭირთ ფერების აღწერა. ზოგიერთ ენაში რიცხვების აღმნიშვნელი მხოლოდ რამდენიმე სიტყვა არსებობს. ამ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანებს არ შეუძლიათ კარგად თვლა. არსებობს ასევე ენები, რომლებშიც არ ხდება მარჯვენას და მარცხენას გარჩევა. აქ ადამიანები ლაპარაკობენ ჩრდილოეთზე და სამხრეთზე, აღმოსავლეთსა და დასავლეთზე. მათ ძალიან კარგი გეოგრაფიული ორიენტაცია აქვთ. მაგრამ მათ არ ესმით ტერმინები მარჯვენა და მარცხენა. რა თქმა უნდა, ჩვენს ფიქრზე მხოლოდ ჩვენი ენა არ ახდენს ზემოქმედებას. ჩვენ ფიქრებს ასევე განსაზღვრავს ჩვენი გარემო და ყოველდღიური ცხოვრება. ასე რომ, რა როლს ასრულებს ენა? უწესებს თუ არა ის ზღვარს ჩვენს აზროვნებას? თუ სიტყვები მხოლოდ იმისთვის გვაქვს, რაზეც ვფიქრობთ? რა არის მიზეზი, რა არის შედეგი? ყველა ეს კითხვა პასუხგაუცემელია. ამ კითხვებზე თავის ტვინის მკვლევარები და ლინგვისტები მუშაობენ. მაგრამ ეს საკითხი ყველა ჩვენგანს ეხება... თქვენ ის ხართ, რასაც ლაპარაკობთ?