Тілашар

kk Жол сұрау   »   eo Demandi pri la vojo

40 [қырық]

Жол сұрау

Жол сұрау

40 [kvardek]

Demandi pri la vojo

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Esperanto Ойнау Көбірек
Кешіріңіз! Pa-donu---n! P______ m___ P-r-o-u m-n- ------------ Pardonu min! 0
Көмектесе аласыз ба? Ĉu ---po-as---l-i m-n? Ĉ_ v_ p____ h____ m___ Ĉ- v- p-v-s h-l-i m-n- ---------------------- Ĉu vi povas helpi min? 0
Мұнда қай жерде жақсы мейрамхана бар? K-----------na r-sto-a--- apu--? K__ e____ b___ r_________ a_____ K-e e-t-s b-n- r-s-o-a-i- a-u-e- -------------------------------- Kie estas bona restoracio apude? 0
Бұрыштан солға қарай жүріңіз. Ĉe-ngule---u-m----k-tr-n. Ĉ_______ i__ m___________ Ĉ-a-g-l- i-u m-l-e-s-r-n- ------------------------- Ĉeangule iru maldekstren. 0
Содан кейін біраз тура жүріңіз. Po--e --m- -----e--- a-t----. P____ i___ i__ r____ a_______ P-s-e i-m- i-u r-k-e a-t-ŭ-n- ----------------------------- Poste iome iru rekte antaŭen. 0
Сосын жүз метр оңға жүріңіз. P-s-e-i---c-----e----n -eks----. P____ i__ c___ m______ d________ P-s-e i-u c-n- m-t-o-n d-k-t-e-. -------------------------------- Poste iru cent metrojn dekstren. 0
Автобусқа отырсаңыз да болады. V- po-as an-aŭ -re-i la-b--on. V_ p____ a____ p____ l_ b_____ V- p-v-s a-k-ŭ p-e-i l- b-s-n- ------------------------------ Vi povas ankaŭ preni la buson. 0
Трамвайға отырсаңыз да болады. V- -o-a-----aŭ -r-ni-l---ra-o-. V_ p____ a____ p____ l_ t______ V- p-v-s a-k-ŭ p-e-i l- t-a-o-. ------------------------------- Vi povas ankaŭ preni la tramon. 0
Менің соңымнан жүріп отырсаңыз да болады. V--p---- ----ŭ sim--e -e--i -i- a--e. V_ p____ a____ s_____ s____ m__ a____ V- p-v-s a-k-ŭ s-m-l- s-k-i m-n a-t-. ------------------------------------- Vi povas ankaŭ simple sekvi min aŭte. 0
Футбол стадионына қалай барсам болады? Kiel-m- atin-u----f-t-a-st-di-n-n? K___ m_ a_____ l_ f_______________ K-e- m- a-i-g- l- f-t-a-s-a-i-n-n- ---------------------------------- Kiel mi atingu la futbalstadionon? 0
Көпірден өтіңіз! T-ans--- -a-po---n! T_______ l_ p______ T-a-s-r- l- p-n-o-! ------------------- Transiru la ponton! 0
Туннель арқылы жүріңіз! Tr-vetu-u la-tun----! T________ l_ t_______ T-a-e-u-u l- t-n-l-n- --------------------- Traveturu la tunelon! 0
Үшінші бағдаршамға дейін жүріңіз. Ve---- -------t-----ra-i-l---. V_____ ĝ__ l_ t___ t__________ V-t-r- ĝ-s l- t-i- t-a-i-l-m-. ------------------------------ Veturu ĝis la tria trafiklumo. 0
Сосын бірінші көшеде оңға бұрылыңыз. Poste-t------------- ----a --uan--t--t-n. P____ t____ d_______ e_ l_ u____ s_______ P-s-e t-r-u d-k-t-e- e- l- u-u-n s-r-t-n- ----------------------------------------- Poste turnu dekstren en la unuan straton. 0
Сосын бірінші қиылыстан тура өтіңіз. Po-t----t-r- --k-- -n-aŭ-- -r- -a--ekva--- --jkru-i-o. P____ v_____ r____ a______ t__ l_ s_______ v__________ P-s-e v-t-r- r-k-e a-t-ŭ-n t-a l- s-k-a-t- v-j-r-c-ĝ-. ------------------------------------------------------ Poste veturu rekte antaŭen tra la sekvanta vojkruciĝo. 0
Кешіріңіз, әуежайға қалай барсам болады? P-rd-n--m-n,----l mi-a-i--- -a-----h-----n? P______ m___ k___ m_ a_____ l_ f___________ P-r-o-u m-n- k-e- m- a-i-g- l- f-u-h-v-n-n- ------------------------------------------- Pardonu min, kiel mi atingu la flughavenon? 0
Ең дұрысы, метроға отырыңыз. Pl-- b-n---s-as--se-v--pr--a- -- m-t--o-. P___ b___ e_____ s_ v_ p_____ l_ m_______ P-e- b-n- e-t-s- s- v- p-e-a- l- m-t-o-n- ----------------------------------------- Plej bone estas, se vi prenas la metroon. 0
Соңғы аялдамаға дейін барсаңыз болды. Simp------u-u--i--la l-s---h-l-e-o. S_____ v_____ ĝ__ l_ l____ h_______ S-m-l- v-t-r- ĝ-s l- l-s-a h-l-e-o- ----------------------------------- Simple veturu ĝis la lasta haltejo. 0

Жануарлар тілі

Егер біз бірдеңе айтқымыз келсе, біз өз тілімізді қолданамыз. Осы сияқты жануарлардың да өз тілдері бар. Олар да оны адамдар сияқты қолданады. Яғни, олар ақпарат алмасу үшін бір-бірімен сөйлеседі. Негізінде, әр жануар түрінің өзіне тән тілі бар. Тіпті термиттер де бір-бірімен сөйлеседі. Қауіп төнген кезде олар денелерімен жерді соғады. Осылайша, олар бір-бірін қауіп туралы ескертеді. Кейбір жанулар қауіп төнген кезде ысқырады. Аралар бір-бірімен би арқылы тілдеседі. Осылайша, олар басқа араларға қайда және қандай тамақ бар екендігін көрсетеді. Киттер 5000 шақырымнан естуге болатын дыбыстарды шығарады. Арнайы әуендер арқылы олар бір-бірімен сөйлеседі. Сонымен қатар, пілдер де бір-біріне түрлі дыбыстық сигналдар береді. Бірақ адам оларды ести алмайды. Көптеген жануарлардың тілдері өте күрделі. Олар әр түрлі белгілердің комбинациясынан тұрады. Осылайша, дыбыстық, химиялық және оптикалық сигналдар қолданылады. Сонымен қатар, жануарлар әртүрлі ишараттарды қолданады. Әйтсе де, адамдар үй жануарларының тілін үйреніп алған. Олар иттердің қуанғанын ажырата алады. Мысықтардың оңаша қалғысы келетінін түсіне алады. Бірақ иттер мен мысықтар мүлдем екі бөлек тілде сөйлейді. Көптеген белгілері тіпті мүлдем қарама-қайшы. Ұзақ уақыт бойы бұл екі жануар бір-бірін жек көреді деп санаған. Бірақ олар бірін-бірі дұрыс түсіне алмайды. Бұл, өз кезегінде, иттер мен мысықтар арасындағы жанжалдарға әкеледі. Яғни, жануарлар түсініспеушіліктің кесірінен дауласады...