Тілашар

kk Asking for directions   »   sk Pýtať sa na cestu

40 [қырық]

Asking for directions

Asking for directions

40 [štyridsať]

Pýtať sa na cestu

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Slovak Ойнау Көбірек
Кешіріңіз! P--p----! Prepáčte! P-e-á-t-! --------- Prepáčte! 0
Көмектесе аласыз ба? M----e m----mô-ť? Môžete mi pomôcť? M-ž-t- m- p-m-c-? ----------------- Môžete mi pomôcť? 0
Мұнда қай жерде жақсы мейрамхана бар? K-e ---t- ----k- d-br-----ta------? Kde je tu nejaká dobrá reštaurácia? K-e j- t- n-j-k- d-b-á r-š-a-r-c-a- ----------------------------------- Kde je tu nejaká dobrá reštaurácia? 0
Бұрыштан солға қарай жүріңіз. Ch-ďt- --a-- za-roh. Choďte vľavo za roh. C-o-t- v-a-o z- r-h- -------------------- Choďte vľavo za roh. 0
Содан кейін біраз тура жүріңіз. C-o--- --t-m k-so--r-v-o. Choďte potom kúsok rovno. C-o-t- p-t-m k-s-k r-v-o- ------------------------- Choďte potom kúsok rovno. 0
Сосын жүз метр оңға жүріңіз. C--ď-e p-tom -t- m---ov d--r-v-. Choďte potom sto metrov doprava. C-o-t- p-t-m s-o m-t-o- d-p-a-a- -------------------------------- Choďte potom sto metrov doprava. 0
Автобусқа отырсаңыз да болады. M-žete -sť-aj--u--bu-o-. Môžete ísť aj autobusom. M-ž-t- í-ť a- a-t-b-s-m- ------------------------ Môžete ísť aj autobusom. 0
Трамвайға отырсаңыз да болады. M--et- ---------e-tr-č-ou. Môžete ísť aj električkou. M-ž-t- í-ť a- e-e-t-i-k-u- -------------------------- Môžete ísť aj električkou. 0
Менің соңымнан жүріп отырсаңыз да болады. Mô---- ís---e---d--h- -- za----u. Môžete ísť jednoducho aj za mnou. M-ž-t- í-ť j-d-o-u-h- a- z- m-o-. --------------------------------- Môžete ísť jednoducho aj za mnou. 0
Футбол стадионына қалай барсам болады? Ak--s- ---tanem - -u-ba-o--m--š--diónu? Ako sa dostanem k futbalovému štadiónu? A-o s- d-s-a-e- k f-t-a-o-é-u š-a-i-n-? --------------------------------------- Ako sa dostanem k futbalovému štadiónu? 0
Көпірден өтіңіз! Pr-jd-----ez-most! Prejdite cez most! P-e-d-t- c-z m-s-! ------------------ Prejdite cez most! 0
Туннель арқылы жүріңіз! Ch-ď-e-ce- tu--l! Choďte cez tunel! C-o-t- c-z t-n-l- ----------------- Choďte cez tunel! 0
Үшінші бағдаршамға дейін жүріңіз. Cho-t--až ----eti-m- sem-f--u. Choďte až k tretiemu semaforu. C-o-t- a- k t-e-i-m- s-m-f-r-. ------------------------------ Choďte až k tretiemu semaforu. 0
Сосын бірінші көшеде оңға бұрылыңыз. Na-p--e- -li----oto--o-b--te do-r-v-. Na prvej ulici potom odbočte doprava. N- p-v-j u-i-i p-t-m o-b-č-e d-p-a-a- ------------------------------------- Na prvej ulici potom odbočte doprava. 0
Сосын бірінші қиылыстан тура өтіңіз. C----- p--o---o--o cez ---š-- -r--ovatku. Choďte potom rovno cez ďalšiu križovatku. C-o-t- p-t-m r-v-o c-z ď-l-i- k-i-o-a-k-. ----------------------------------------- Choďte potom rovno cez ďalšiu križovatku. 0
Кешіріңіз, әуежайға қалай барсам болады? Prepáč--,---o -- -os----m -a --t----? Prepáčte, ako sa dostanem na letisko? P-e-á-t-, a-o s- d-s-a-e- n- l-t-s-o- ------------------------------------- Prepáčte, ako sa dostanem na letisko? 0
Ең дұрысы, метроға отырыңыз. Naj-epš-e-b---,--k ---det--met-o-. Najlepšie bude, ak pôjdete metrom. N-j-e-š-e b-d-, a- p-j-e-e m-t-o-. ---------------------------------- Najlepšie bude, ak pôjdete metrom. 0
Соңғы аялдамаға дейін барсаңыз болды. O-v-zte -- až-n- --n--n----ani--. Odvezte sa až na konečnú stanicu. O-v-z-e s- a- n- k-n-č-ú s-a-i-u- --------------------------------- Odvezte sa až na konečnú stanicu. 0

Жануарлар тілі

Егер біз бірдеңе айтқымыз келсе, біз өз тілімізді қолданамыз. Осы сияқты жануарлардың да өз тілдері бар. Олар да оны адамдар сияқты қолданады. Яғни, олар ақпарат алмасу үшін бір-бірімен сөйлеседі. Негізінде, әр жануар түрінің өзіне тән тілі бар. Тіпті термиттер де бір-бірімен сөйлеседі. Қауіп төнген кезде олар денелерімен жерді соғады. Осылайша, олар бір-бірін қауіп туралы ескертеді. Кейбір жанулар қауіп төнген кезде ысқырады. Аралар бір-бірімен би арқылы тілдеседі. Осылайша, олар басқа араларға қайда және қандай тамақ бар екендігін көрсетеді. Киттер 5000 шақырымнан естуге болатын дыбыстарды шығарады. Арнайы әуендер арқылы олар бір-бірімен сөйлеседі. Сонымен қатар, пілдер де бір-біріне түрлі дыбыстық сигналдар береді. Бірақ адам оларды ести алмайды. Көптеген жануарлардың тілдері өте күрделі. Олар әр түрлі белгілердің комбинациясынан тұрады. Осылайша, дыбыстық, химиялық және оптикалық сигналдар қолданылады. Сонымен қатар, жануарлар әртүрлі ишараттарды қолданады. Әйтсе де, адамдар үй жануарларының тілін үйреніп алған. Олар иттердің қуанғанын ажырата алады. Мысықтардың оңаша қалғысы келетінін түсіне алады. Бірақ иттер мен мысықтар мүлдем екі бөлек тілде сөйлейді. Көптеген белгілері тіпті мүлдем қарама-қайшы. Ұзақ уақыт бойы бұл екі жануар бір-бірін жек көреді деп санаған. Бірақ олар бірін-бірі дұрыс түсіне алмайды. Бұл, өз кезегінде, иттер мен мысықтар арасындағы жанжалдарға әкеледі. Яғни, жануарлар түсініспеушіліктің кесірінен дауласады...