Тілашар

kk Оқу және жазу   »   eo Legi kaj skribi

6 [алты]

Оқу және жазу

Оқу және жазу

6 [ses]

Legi kaj skribi

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Esperanto Ойнау Көбірек
Мен оқимын. Mi -e--s. M_ l_____ M- l-g-s- --------- Mi legas. 0
Мен бір әріп оқимын. Mi -eg-s ---ero-. M_ l____ l_______ M- l-g-s l-t-r-n- ----------------- Mi legas literon. 0
Мен бір сөз оқимын. M---e----vo-ton. M_ l____ v______ M- l-g-s v-r-o-. ---------------- Mi legas vorton. 0
Мен бір сөйлем оқимын. Mi--e--- f--zo-. M_ l____ f______ M- l-g-s f-a-o-. ---------------- Mi legas frazon. 0
Мен бір хат оқимын. Mi--eg-s -e-er--. M_ l____ l_______ M- l-g-s l-t-r-n- ----------------- Mi legas leteron. 0
Мен бір кітап оқимын. Mi---ga- ---r--. M_ l____ l______ M- l-g-s l-b-o-. ---------------- Mi legas libron. 0
Мен оқимын. Mi----a-. M_ l_____ M- l-g-s- --------- Mi legas. 0
Сен оқисың. V----ga-. V_ l_____ V- l-g-s- --------- Vi legas. 0
Ол оқиды. L----g-s. L_ l_____ L- l-g-s- --------- Li legas. 0
Мен жазамын. M--s---ba-. M_ s_______ M- s-r-b-s- ----------- Mi skribas. 0
Мен бір әріп жазамын. Mi----i--s------o-. M_ s______ l_______ M- s-r-b-s l-t-r-n- ------------------- Mi skribas literon. 0
Мен бір сөз жазамын. M- skriba--vo--o-. M_ s______ v______ M- s-r-b-s v-r-o-. ------------------ Mi skribas vorton. 0
Мен бір сөйлем жазамын. M- -k--b-- f---on. M_ s______ f______ M- s-r-b-s f-a-o-. ------------------ Mi skribas frazon. 0
Мен бір хат жазамын. M- -kri-as--ete-on. M_ s______ l_______ M- s-r-b-s l-t-r-n- ------------------- Mi skribas leteron. 0
Мен бір кітап жазамын. Mi-s-rib-- -i---n. M_ s______ l______ M- s-r-b-s l-b-o-. ------------------ Mi skribas libron. 0
Мен жазамын. M- -k-i-a-. M_ s_______ M- s-r-b-s- ----------- Mi skribas. 0
Сен жазасың. V- -kr----. V_ s_______ V- s-r-b-s- ----------- Vi skribas. 0
Ол жазады. Li s--ibas. L_ s_______ L- s-r-b-s- ----------- Li skribas. 0

Халықаралық сөздер

Жаһандану тілді айналып өтпейді. Бұл халықаралық сөздердің көбеюінен байқалады. Халықаралық сөздер - бұл көптеген тілдерде кездесетін сөздер. Оның үстіне, бұл сөздер бірдей немесе ұқсас мағынаға ие. Айтылуы да жиі сәйкес келеді. Сондай-ақ, сөздердің жазылу ережелері де ұқсас болады. Халықаралық сөздердің қалай таралатыны өте қызық. Олар ешқандай да шекараға бағынбайды. Географиялыққа да. Тіпті, тілдік шекараға да. Кейбір сөздер кез келген құрлықта түсінікті болады. Hotel сөзі бұған жақсы мысал бола алады. Бұл сөз әлемнің барлық дерлік елдерінде қолданылады. Көптеген халықаралық сөздер бастауын ғылымнан алады. Техникалық ұғымдар да әлем бойынша қарқынды таралуда. Ескірген халықаралық ортақ сөздердің түбі бір. Олар бір сөзден пайда болған. Алайда, көп жағдайда халықаралық сөздер кірме сөз болып табылады. Бұл сөздер жай ғана басқа тілге кіреді дегенді білдіреді. Бұндай үдерістер жүріп жатқан кезде, тарихи-мәдени сана маңызды рөл атқарады. Әр өркениеттің өзіндік салт-дәстүрлері бар. Сондықтан да, жаңа өнертабыстар халықтардың тұрмысына бірден сіңісіпкете бермейді. Халықтың қолданысына қандай заттар кіретінін мәдени нормалар анықтайды. Кейбір заттар әлемнің белгілі бір аймақтарында ғана кездеседі. Ал, кей заттар әлем бойынша тез таралып кетіп жатады. Қайткенде де, затпен бірге, заттың атауы да қатар таралады. Дәл осы жайт халықаралық сөздерді ерекше қызықты етеді! Тілде жаңалық ашу арқылы, біз мәдениет саласында да жаңалық ашамыз...