Sarunvārdnīca

lv Kinoteātrī   »   vi Ở trong rạp chiếu phim

45 [četrdesmit pieci]

Kinoteātrī

Kinoteātrī

45 [Bốn mươi lăm]

Ở trong rạp chiếu phim

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu vjetnamiešu Spēlēt Vairāk
Mēs gribam aiziet uz kino. Chúng---- --ố- -i--ến --- c-iếu -him. C____ t__ m___ đ_ đ__ r__ c____ p____ C-ú-g t-i m-ố- đ- đ-n r-p c-i-u p-i-. ------------------------------------- Chúng tôi muốn đi đến rạp chiếu phim. 0
Šodien rāda labu filmu. H-m-n-y có-p----rấ- --y. H__ n__ c_ p___ r__ h___ H-m n-y c- p-i- r-t h-y- ------------------------ Hôm nay có phim rất hay. 0
Filma ir pavisam jauna. P-im rấ- ---. P___ r__ m___ P-i- r-t m-i- ------------- Phim rất mới. 0
Kur ir kase? Q--- --- v- ở-đ--? Q___ b__ v_ ở đ___ Q-ầ- b-n v- ở đ-u- ------------------ Quầy bán vé ở đâu? 0
Vai ir vēl brīvas vietas? Còn-chỗ--r-ng không? C__ c__ t____ k_____ C-n c-ỗ t-ố-g k-ô-g- -------------------- Còn chỗ trống không? 0
Cik maksā ieejas biļetes? Vé---o-c-- ba- n--ê- --ền? V_ v__ c__ b__ n____ t____ V- v-o c-a b-o n-i-u t-ề-? -------------------------- Vé vào cửa bao nhiêu tiền? 0
Cikos sākas izrāde? K-i-----phi----- --u? K__ n__ p___ b__ đ___ K-i n-o p-i- b-t đ-u- --------------------- Khi nào phim bắt đầu? 0
Cik gara ir filma? Ph-- d-i-----lâ-? P___ d__ b__ l___ P-i- d-i b-o l-u- ----------------- Phim dài bao lâu? 0
Vai var rezervēt biļetes? C--t-ể -ặ- -é ----c--hô-g? C_ t__ đ__ v_ t____ k_____ C- t-ể đ-t v- t-ư-c k-ô-g- -------------------------- Có thể đặt vé trước không? 0
Es vēlos sēdēt aizmugurē. T-i m-ốn--gồi----ằng-s--. T__ m___ n___ ở đ___ s___ T-i m-ố- n-ồ- ở đ-n- s-u- ------------------------- Tôi muốn ngồi ở đằng sau. 0
Es vēlos sēdēt priekšā. T----u-n --ồi - --ng-t--ớc. T__ m___ n___ ở đ___ t_____ T-i m-ố- n-ồ- ở đ-n- t-ư-c- --------------------------- Tôi muốn ngồi ở đằng trước. 0
Es vēlos sēdēt vidū. T-i mu-n ---i ở ----. T__ m___ n___ ở g____ T-i m-ố- n-ồ- ở g-ữ-. --------------------- Tôi muốn ngồi ở giữa. 0
Filma bija aizraujoša. P------- --p. P___ h__ h___ P-i- h-i h-p- ------------- Phim hồi hôp. 0
Filma nebija garlaicīga. Ph-m-k-ông --án. P___ k____ c____ P-i- k-ô-g c-á-. ---------------- Phim không chán. 0
Bet grāmata, pēc kuras ir uzņemta filma, bija labāka. Nh-ng-q-yể- ---h--- -h---n-y-hay hơn. N____ q____ s___ v_ p___ n__ h__ h___ N-ư-g q-y-n s-c- v- p-i- n-y h-y h-n- ------------------------------------- Nhưng quyển sách về phim này hay hơn. 0
Kāda bija mūzika? Nhạc ----nà-? N___ t__ n___ N-ạ- t-ế n-o- ------------- Nhạc thế nào? 0
Kādi bija aktieri? D-ễn ---n-diễ- -hế n--? D___ v___ d___ t__ n___ D-ễ- v-ê- d-ễ- t-ế n-o- ----------------------- Diễn viên diễn thế nào? 0
Vai bija titri angļu valodā? Có phụ đ----n--tiếng An-----ng? C_ p__ đ_ b___ t____ A__ k_____ C- p-ụ đ- b-n- t-ế-g A-h k-ô-g- ------------------------------- Có phụ đề bằng tiếng Anh không? 0

Valoda un mūzika

Mūzika ir pasaules mēroga parādība. Visi Zemes iedzīvotāji rada mūziku. Un mūziku saprot visās kultūrās. To pierādīja zinātnisks pētījums. Šim nolūkam tika atskaņota rietumnieku mūzika izolētas cilts cilvēkiem. Šiem āfrikāņiem nebija pieejas modernai pasaulei. Neskatoties uz to, viņi atpazina, kad dziesma ir priecīga, un kad - skuja. Vēl nav izpētīts, kādēļ tas tā ir. Bet mūzika izrādās ir valoda bez robežām. Un mēs esam iemācījušies to pareizi interpretēt. Kaut gan mūzikai nav evolūcijas priekšrocību. Tas, ka mēs to saprotam ir saistīts ar mūsu valodu. Jo mūzika un valoda sader kopā. Smadzenēs tās tiek apstrādātas vienādi. To funkcijas arī ir līdzīgas. Abas apvieno toņus un skaņas pēc noteiktiem likumiem. Pat mazuļi saprot mūziku, tie to apguva esot mātes miesās. Tur tie sadzird mātes valodas melodiju. Un kad tie ienāk pasaulē, mazuļi var saprast mūziku. Var teikt, ka mūzika atdarina valodas melodiju. Emocijas tiek izsapustas gan valodas, gan mūzikas ātrumā. Tā izmantojot savas valodnieciskās zināšanas, mēs izprotam jūtas mūzikā. Un otrādi, muzikāli cilvēki apgūst valodas vieglāk. Daudzi cilvēki iegaumē valodas kā mūziku. Tā darot, viņi atceras valodu labāk. Interesanti ir tas, ka visā pasaulē šūpuļdziesmas skan ļoti līdzīgi. Tas pierāda, cik starptautiska ir mūzikas valoda. Un tā iespējams ir visskaistākā no valodām…