Sarunvārdnīca

lv Kinoteātrī   »   vi Ở trong rạp chiếu phim

45 [četrdesmit pieci]

Kinoteātrī

Kinoteātrī

45 [Bốn mươi lăm]

Ở trong rạp chiếu phim

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu vjetnamiešu Spēlēt Vairāk
Mēs gribam aiziet uz kino. Chún- --- -uốn-đi-đế--rạp c-i---ph-m. Chúng tôi muốn đi đến rạp chiếu phim. C-ú-g t-i m-ố- đ- đ-n r-p c-i-u p-i-. ------------------------------------- Chúng tôi muốn đi đến rạp chiếu phim. 0
Šodien rāda labu filmu. Hô- n-y ---p-i- rất h-y. Hôm nay có phim rất hay. H-m n-y c- p-i- r-t h-y- ------------------------ Hôm nay có phim rất hay. 0
Filma ir pavisam jauna. Ph-m-rấ- ---. Phim rất mới. P-i- r-t m-i- ------------- Phim rất mới. 0
Kur ir kase? Q--y --- ---ở-đâu? Quầy bán vé ở đâu? Q-ầ- b-n v- ở đ-u- ------------------ Quầy bán vé ở đâu? 0
Vai ir vēl brīvas vietas? Cò--c-ỗ--r--g k---g? Còn chỗ trống không? C-n c-ỗ t-ố-g k-ô-g- -------------------- Còn chỗ trống không? 0
Cik maksā ieejas biļetes? Vé---o cử- b---nh-----i--? Vé vào cửa bao nhiêu tiền? V- v-o c-a b-o n-i-u t-ề-? -------------------------- Vé vào cửa bao nhiêu tiền? 0
Cikos sākas izrāde? K-i--ào phi----t----? Khi nào phim bắt đầu? K-i n-o p-i- b-t đ-u- --------------------- Khi nào phim bắt đầu? 0
Cik gara ir filma? P-im -ài------âu? Phim dài bao lâu? P-i- d-i b-o l-u- ----------------- Phim dài bao lâu? 0
Vai var rezervēt biļetes? Có-thể--ặ--v- t---c k---g? Có thể đặt vé trước không? C- t-ể đ-t v- t-ư-c k-ô-g- -------------------------- Có thể đặt vé trước không? 0
Es vēlos sēdēt aizmugurē. T-- ---n ---- ở-đ-ng-sa-. Tôi muốn ngồi ở đằng sau. T-i m-ố- n-ồ- ở đ-n- s-u- ------------------------- Tôi muốn ngồi ở đằng sau. 0
Es vēlos sēdēt priekšā. T-- m--- --ồ- - -ằng -rướ-. Tôi muốn ngồi ở đằng trước. T-i m-ố- n-ồ- ở đ-n- t-ư-c- --------------------------- Tôi muốn ngồi ở đằng trước. 0
Es vēlos sēdēt vidū. Tôi--uốn ---i-- -i--. Tôi muốn ngồi ở giữa. T-i m-ố- n-ồ- ở g-ữ-. --------------------- Tôi muốn ngồi ở giữa. 0
Filma bija aizraujoša. Ph-m-hồ- -ô-. Phim hồi hôp. P-i- h-i h-p- ------------- Phim hồi hôp. 0
Filma nebija garlaicīga. P--m-kh-n- -há-. Phim không chán. P-i- k-ô-g c-á-. ---------------- Phim không chán. 0
Bet grāmata, pēc kuras ir uzņemta filma, bija labāka. N-ưn- quy-- -ác--------m --y --y ---. Nhưng quyển sách về phim này hay hơn. N-ư-g q-y-n s-c- v- p-i- n-y h-y h-n- ------------------------------------- Nhưng quyển sách về phim này hay hơn. 0
Kāda bija mūzika? Nh---th--nà-? Nhạc thế nào? N-ạ- t-ế n-o- ------------- Nhạc thế nào? 0
Kādi bija aktieri? Di-n -iên-diễn-t-ế nà-? Diễn viên diễn thế nào? D-ễ- v-ê- d-ễ- t-ế n-o- ----------------------- Diễn viên diễn thế nào? 0
Vai bija titri angļu valodā? Có-ph--đề----- t-ế-----h-kh--g? Có phụ đề bằng tiếng Anh không? C- p-ụ đ- b-n- t-ế-g A-h k-ô-g- ------------------------------- Có phụ đề bằng tiếng Anh không? 0

Valoda un mūzika

Mūzika ir pasaules mēroga parādība. Visi Zemes iedzīvotāji rada mūziku. Un mūziku saprot visās kultūrās. To pierādīja zinātnisks pētījums. Šim nolūkam tika atskaņota rietumnieku mūzika izolētas cilts cilvēkiem. Šiem āfrikāņiem nebija pieejas modernai pasaulei. Neskatoties uz to, viņi atpazina, kad dziesma ir priecīga, un kad - skuja. Vēl nav izpētīts, kādēļ tas tā ir. Bet mūzika izrādās ir valoda bez robežām. Un mēs esam iemācījušies to pareizi interpretēt. Kaut gan mūzikai nav evolūcijas priekšrocību. Tas, ka mēs to saprotam ir saistīts ar mūsu valodu. Jo mūzika un valoda sader kopā. Smadzenēs tās tiek apstrādātas vienādi. To funkcijas arī ir līdzīgas. Abas apvieno toņus un skaņas pēc noteiktiem likumiem. Pat mazuļi saprot mūziku, tie to apguva esot mātes miesās. Tur tie sadzird mātes valodas melodiju. Un kad tie ienāk pasaulē, mazuļi var saprast mūziku. Var teikt, ka mūzika atdarina valodas melodiju. Emocijas tiek izsapustas gan valodas, gan mūzikas ātrumā. Tā izmantojot savas valodnieciskās zināšanas, mēs izprotam jūtas mūzikā. Un otrādi, muzikāli cilvēki apgūst valodas vieglāk. Daudzi cilvēki iegaumē valodas kā mūziku. Tā darot, viņi atceras valodu labāk. Interesanti ir tas, ka visā pasaulē šūpuļdziesmas skan ļoti līdzīgi. Tas pierāda, cik starptautiska ir mūzikas valoda. Un tā iespējams ir visskaistākā no valodām…