Sarunvārdnīca

lv Lasīšana un rakstīšana   »   vi Đọc và viết

6 [seši]

Lasīšana un rakstīšana

Lasīšana un rakstīšana

6 [Sáu]

Đọc và viết

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu vjetnamiešu Spēlēt Vairāk
Es lasu. Tô--đọ-. T__ đ___ T-i đ-c- -------- Tôi đọc. 0
Es lasu burtu. T-- --c-m-- --ữ-c--. T__ đ__ m__ c__ c___ T-i đ-c m-t c-ữ c-i- -------------------- Tôi đọc một chữ cái. 0
Es lasu vārdu. Tô- đọ- một---. T__ đ__ m__ t__ T-i đ-c m-t t-. --------------- Tôi đọc một từ. 0
Es lasu teikumu. T-- đọ---ột---u. T__ đ__ m__ c___ T-i đ-c m-t c-u- ---------------- Tôi đọc một câu. 0
Es lasu vēstuli. Tô--đọc-m---lá-t--. T__ đ__ m__ l_ t___ T-i đ-c m-t l- t-ư- ------------------- Tôi đọc một lá thư. 0
Es lasu grāmatu. Tô- đọ- m----u--n-sá-h. T__ đ__ m__ q____ s____ T-i đ-c m-t q-y-n s-c-. ----------------------- Tôi đọc một quyển sách. 0
Es lasu. T---đ-c. T__ đ___ T-i đ-c- -------- Tôi đọc. 0
Tu lasi. Bạ- đọ-. B__ đ___ B-n đ-c- -------- Bạn đọc. 0
Viņš lasa. A-- -- -ọc. A__ ấ_ đ___ A-h ấ- đ-c- ----------- Anh ấy đọc. 0
Es rakstu. Tô- vi-t. T__ v____ T-i v-ế-. --------- Tôi viết. 0
Es rakstu burtu. T-- v-ế- --- ----cá-. T__ v___ m__ c__ c___ T-i v-ế- m-t c-ữ c-i- --------------------- Tôi viết một chữ cái. 0
Es rakstu vārdu. T-- -iế---ột-từ. T__ v___ m__ t__ T-i v-ế- m-t t-. ---------------- Tôi viết một từ. 0
Es rakstu teikumu. Tôi--i-t m-t-câ-. T__ v___ m__ c___ T-i v-ế- m-t c-u- ----------------- Tôi viết một câu. 0
Es rakstu vēstuli. T-- vi-t-m-t lá th-. T__ v___ m__ l_ t___ T-i v-ế- m-t l- t-ư- -------------------- Tôi viết một lá thư. 0
Es rakstu grāmatu. Tôi-v-ết -ột quyển ----. T__ v___ m__ q____ s____ T-i v-ế- m-t q-y-n s-c-. ------------------------ Tôi viết một quyển sách. 0
Es rakstu. T-- ----. T__ v____ T-i v-ế-. --------- Tôi viết. 0
Tu raksti. B-n---ế-. B__ v____ B-n v-ế-. --------- Bạn viết. 0
Viņš raksta. An------i-t. A__ ấ_ v____ A-h ấ- v-ế-. ------------ Anh ấy viết. 0

Internacionālismi

Globalizācija neapstājas pie valodām. Tā kļūst ievērojamāka ‘internacionālismu’ pieaugumā. Inetrnacionālismi ir vārdi, kas tiek lietoti vairākās valodās. Vārdiem var būt tāda pati vai līdzīga nozīme. Izruna bieži vien ir tāda pati. Tāpat arī vārdu pareizrakstība ir līdzīga. Internacionālismu izplatība ir ļoti interesanta. Tā nepievērš nekādu uzmanību robežām. Ne arī ģeogrāfiskām robežām. Jo īpaši ne valodnieciskām robežām. Pastāv vārdi, kurus saprot katrā kontinentā. Šajā gadījumā Hotel ir labs piemērs. Tas pastāv gandrīz visā pasaulē. Daudzi internacionālismi nāk no zinātnes. Arī tehniskā terminoloģija izplatās ātri pa pasauli. Senajiem internacionālismiem ir kopējas saknes. Tie attīstījušies no viena un tā paša vārda. Lai gan, lielākā daļa internacionālismu ir aizgūti. Tas nozīmē, ka vārds tiek iekļauts valodā. Kulturvidei šādā ziņā ir liela nozīme. Katrai civilizācijai ir savas tradīcijas. Tādēļ arī ne visur jaunie jēdzieni nostiprinās. Kādas idejas tiks pieņemtas, nosaka kultūras normas. Dažas lietas atrodamas tikai atsevišķās pasaules malās. Citas lietas ļoti ātri izplatās pa visu pasauli. Bet tikai kad lietas izplatās, izplatās to nosaukumi. Tieši tas padara internacionālismus tik aizraujošus! Atklājot kādu valodu, mēs vienmēr arī atklājam kultūru.