Sarunvārdnīca

lv liels – mazs   »   vi To – nhỏ

68 [sešdesmit astoņi]

liels – mazs

liels – mazs

68 [Sáu mươi tám]

To – nhỏ

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu vjetnamiešu Spēlēt Vairāk
liels un mazs to-v--n-ỏ t_ v_ n__ t- v- n-ỏ --------- to va nhỏ 0
Zilonis ir liels. C-- v-- --. C__ v__ t__ C-n v-i t-. ----------- Con voi to. 0
Pele ir maza. C-n-ch-ộ- ---. C__ c____ n___ C-n c-u-t n-ỏ- -------------- Con chuột nhỏ. 0
tumšs un gaišs tối-v- s-ng t__ v_ s___ t-i v- s-n- ----------- tối và sáng 0
Nakts ir tumša. B-n đê- --i. B__ đ__ t___ B-n đ-m t-i- ------------ Ban đêm tối. 0
Diena ir gaiša. Ban---à- --n-. B__ n___ s____ B-n n-à- s-n-. -------------- Ban ngày sáng. 0
vecs un jauns g-à----t-ẻ g__ v_ t__ g-à v- t-ẻ ---------- già và trẻ 0
Mūsu vectēvs ir ļoti vecs. Ô-g --a -h-ng tôi -ấ- --à. Ô__ c__ c____ t__ r__ g___ Ô-g c-a c-ú-g t-i r-t g-à- -------------------------- Ông của chúng tôi rất già. 0
Pirms 70 gadiem viņš vēl bija jauns. 7- -ă--về trước---g--òn--r-. 7_ n__ v_ t____ ô__ c__ t___ 7- n-m v- t-ư-c ô-g c-n t-ẻ- ---------------------------- 70 năm về trước ông còn trẻ. 0
skaists un neglīts đẹ--và -ấu đ__ v_ x__ đ-p v- x-u ---------- đẹp và xấu 0
Taurenis ir skaists. C-n-bư-m----. C__ b___ đ___ C-n b-ớ- đ-p- ------------- Con bướm đẹp. 0
Zirneklis ir neglīts. C-n--h-n --u. C__ n___ x___ C-n n-ệ- x-u- ------------- Con nhện xấu. 0
resns un tievs b-- -à g-- - --------m b__ v_ g__ / M__ v_ ố_ b-o v- g-y / M-p v- ố- ---------------------- béo và gầy / Mập và ốm 0
100 kilogramus smaga sieviete ir resna. Phụ-nữ nặng 100-ki ---l----o-----p. P__ n_ n___ 1__ k_ l_ l_ b__ / m___ P-ụ n- n-n- 1-0 k- l- l- b-o / m-p- ----------------------------------- Phụ nữ nặng 100 ki lô là béo / mập. 0
50 kilogramus smags vīrietis ir tievs. Nam-g--i-------0-ki--ô là -ầ--- --. N__ g___ n___ 5_ k_ l_ l_ g__ / ố__ N-m g-ớ- n-n- 5- k- l- l- g-y / ố-. ----------------------------------- Nam giới nặng 50 ki lô là gầy / ốm. 0
dārgs un lēts đắ------ẻ đ__ v_ r_ đ-t v- r- --------- đắt và rẻ 0
Mašīna ir dārga. X- h-- -ắt. X_ h__ đ___ X- h-i đ-t- ----------- Xe hơi đắt. 0
Avīze ir lēta. Tờ--áo rẻ. T_ b__ r__ T- b-o r-. ---------- Tờ báo rẻ. 0

Code-switching

Arvien vairāk cilvēki izaug divvalodīgi. Viņi var runāt vairāk kā vienā valodā. Daudzi no tiem pārslēdz valodas. Viņi izvēlas, kurā valodā runāt, atkarībā no situācijas. Piemēram, darbā viņi runā citā valodā nekā mājās. Tā darot, viņi pielāgo sevi apkārtējai videi. Bet ir iespēja pārslēgt valodu arī spontāni. Šo fenomenu dēvē pa code-switching . Code-switching nozīmē valodas pārslēgšanu sarunas laikā. Pastāv vairāki iemesli, kādēļ runātājs pārslēdz valodu. Bieži vien runātājs neatrod piemēroto vārdu vienā valodā. Viņi var labāk izpausties citā valodā. Iespējas, ka runātājs jūtas vienā no valodām ērtāk. Viņi izmanto šo valodu privātām vai personīgām darīšanām. Kādreiz kāds vārds nepastāv valodā. Šādā gadījumā runātājam japārslēdz valoda. Vai viņi pārslēdz valodu, lai nebūtu saprasti. Šādā gadījumā code-switching darbojas kā slepenā valoda. Agrāk kritizēja valodu samaisīšanu. Tad uzskatīja, ka runātājs neprot runāt pareizi nevienā valodā. Šodien to uzlūko citādāk. Code-switching atpazīta kā īpaša lingvistiska kompetence. Tas varētu būt interesanti, novērot cilvēkus izmantojot code-switching. Bieži viņi nepārslēdz tikai valodu, kura tie runā. Citi saziņas elementi arī līdz ar to izmainas. Daudzi citā valodā runā ātrāk, skaļāk un uzsvērtāk. Vai pēkšņi viņi sāk izmantot vairāk žestus un mīmiku. Tādā veidā, code-switching vienmēr nedaudz arī culture-switching…