Sarunvārdnīca

lv Kinoteātrī   »   id Di Bioskop

45 [četrdesmit pieci]

Kinoteātrī

Kinoteātrī

45 [empat puluh lima]

Di Bioskop

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu indonēziešu Spēlēt Vairāk
Mēs gribam aiziet uz kino. Ka---i---n--e-g- -e --os--p. Kami ingin pergi ke bioskop. K-m- i-g-n p-r-i k- b-o-k-p- ---------------------------- Kami ingin pergi ke bioskop. 0
Šodien rāda labu filmu. H--i---i ----n---ip---- fi-m--an- ba-us. Hari ini sedang diputar film yang bagus. H-r- i-i s-d-n- d-p-t-r f-l- y-n- b-g-s- ---------------------------------------- Hari ini sedang diputar film yang bagus. 0
Filma ir pavisam jauna. F---ny- m--ih-sa---- -a-u. Filmnya masih sangat baru. F-l-n-a m-s-h s-n-a- b-r-. -------------------------- Filmnya masih sangat baru. 0
Kur ir kase? D- -----m--a k---r? Di mana meja kasir? D- m-n- m-j- k-s-r- ------------------- Di mana meja kasir? 0
Vai ir vēl brīvas vietas? A----- -asih-------mpa---osong? Apakah masih ada tempat kosong? A-a-a- m-s-h a-a t-m-a- k-s-n-? ------------------------------- Apakah masih ada tempat kosong? 0
Cik maksā ieejas biļetes? B---------g- t--et-----kny-? Berapa harga tiket masuknya? B-r-p- h-r-a t-k-t m-s-k-y-? ---------------------------- Berapa harga tiket masuknya? 0
Cikos sākas izrāde? K---- m--a---ert--j-------? Kapan mulai pertunjukannya? K-p-n m-l-i p-r-u-j-k-n-y-? --------------------------- Kapan mulai pertunjukannya? 0
Cik gara ir filma? B---pa-l--a--il---a? Berapa lama filmnya? B-r-p- l-m- f-l-n-a- -------------------- Berapa lama filmnya? 0
Vai var rezervēt biļetes? Apa-ah-ti-et--- suda- -a-a- d--e-a-? Apakah tiketnya sudah dapat dipesan? A-a-a- t-k-t-y- s-d-h d-p-t d-p-s-n- ------------------------------------ Apakah tiketnya sudah dapat dipesan? 0
Es vēlos sēdēt aizmugurē. S-ya-in-i---u--k-d--be-aka--. Saya ingin duduk di belakang. S-y- i-g-n d-d-k d- b-l-k-n-. ----------------------------- Saya ingin duduk di belakang. 0
Es vēlos sēdēt priekšā. Say- -ngi- dud---------a-. Saya ingin duduk di depan. S-y- i-g-n d-d-k d- d-p-n- -------------------------- Saya ingin duduk di depan. 0
Es vēlos sēdēt vidū. S-y- -ngi- du-uk-di-----a-. Saya ingin duduk di tengah. S-y- i-g-n d-d-k d- t-n-a-. --------------------------- Saya ingin duduk di tengah. 0
Filma bija aizraujoša. F-l-n---meneg--gk--. Filmnya menegangkan. F-l-n-a m-n-g-n-k-n- -------------------- Filmnya menegangkan. 0
Filma nebija garlaicīga. F-l-nya ----- --m--san--n. Filmnya tidak membosankan. F-l-n-a t-d-k m-m-o-a-k-n- -------------------------- Filmnya tidak membosankan. 0
Bet grāmata, pēc kuras ir uzņemta filma, bija labāka. Tapi b---nya-------b-g-s---b---in- ---mnya. Tapi bukunya lebih bagus dibanding filmnya. T-p- b-k-n-a l-b-h b-g-s d-b-n-i-g f-l-n-a- ------------------------------------------- Tapi bukunya lebih bagus dibanding filmnya. 0
Kāda bija mūzika? B-ga-ma-a -u-i-nya? Bagaimana musiknya? B-g-i-a-a m-s-k-y-? ------------------- Bagaimana musiknya? 0
Kādi bija aktieri? Ba-ai---- ----r-ya? Bagaimana aktornya? B-g-i-a-a a-t-r-y-? ------------------- Bagaimana aktornya? 0
Vai bija titri angļu valodā? A-a-----da terj-ma--n --la- bahasa---gg-i-? Apakah ada terjemahan dalam bahasa Inggris? A-a-a- a-a t-r-e-a-a- d-l-m b-h-s- I-g-r-s- ------------------------------------------- Apakah ada terjemahan dalam bahasa Inggris? 0

Valoda un mūzika

Mūzika ir pasaules mēroga parādība. Visi Zemes iedzīvotāji rada mūziku. Un mūziku saprot visās kultūrās. To pierādīja zinātnisks pētījums. Šim nolūkam tika atskaņota rietumnieku mūzika izolētas cilts cilvēkiem. Šiem āfrikāņiem nebija pieejas modernai pasaulei. Neskatoties uz to, viņi atpazina, kad dziesma ir priecīga, un kad - skuja. Vēl nav izpētīts, kādēļ tas tā ir. Bet mūzika izrādās ir valoda bez robežām. Un mēs esam iemācījušies to pareizi interpretēt. Kaut gan mūzikai nav evolūcijas priekšrocību. Tas, ka mēs to saprotam ir saistīts ar mūsu valodu. Jo mūzika un valoda sader kopā. Smadzenēs tās tiek apstrādātas vienādi. To funkcijas arī ir līdzīgas. Abas apvieno toņus un skaņas pēc noteiktiem likumiem. Pat mazuļi saprot mūziku, tie to apguva esot mātes miesās. Tur tie sadzird mātes valodas melodiju. Un kad tie ienāk pasaulē, mazuļi var saprast mūziku. Var teikt, ka mūzika atdarina valodas melodiju. Emocijas tiek izsapustas gan valodas, gan mūzikas ātrumā. Tā izmantojot savas valodnieciskās zināšanas, mēs izprotam jūtas mūzikā. Un otrādi, muzikāli cilvēki apgūst valodas vieglāk. Daudzi cilvēki iegaumē valodas kā mūziku. Tā darot, viņi atceras valodu labāk. Interesanti ir tas, ka visā pasaulē šūpuļdziesmas skan ļoti līdzīgi. Tas pierāda, cik starptautiska ir mūzikas valoda. Un tā iespējams ir visskaistākā no valodām…