Sarunvārdnīca

lv Kinoteātrī   »   bs U kinu

45 [četrdesmit pieci]

Kinoteātrī

Kinoteātrī

45 [četrdeset i pet]

U kinu

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu bosniešu Spēlēt Vairāk
Mēs gribam aiziet uz kino. Ž------u-kino. Ž_____ u k____ Ž-l-m- u k-n-. -------------- Želimo u kino. 0
Šodien rāda labu filmu. D--a-----a --ba- --l-. D____ i___ d____ f____ D-n-s i-r- d-b-r f-l-. ---------------------- Danas igra dobar film. 0
Filma ir pavisam jauna. F-lm je-s---im-n-v. F___ j_ s_____ n___ F-l- j- s-s-i- n-v- ------------------- Film je sasvim nov. 0
Kur ir kase? G-je--e b-a-a--a? G___ j_ b________ G-j- j- b-a-a-n-? ----------------- Gdje je blagajna? 0
Vai ir vēl brīvas vietas? Im--li-jo---lob----h-m---ta? I__ l_ j__ s________ m______ I-a l- j-š s-o-o-n-h m-e-t-? ---------------------------- Ima li još slobodnih mjesta? 0
Cik maksā ieejas biļetes? Kol-k- k-š---u-u-a-----? K_____ k______ u________ K-l-k- k-š-a-u u-a-n-c-? ------------------------ Koliko koštaju ulaznicе? 0
Cikos sākas izrāde? K-d- -o-in---predsta--? K___ p______ p_________ K-d- p-č-n-e p-e-s-a-a- ----------------------- Kada počinje predstava? 0
Cik gara ir filma? Kol--o--raje--i--? K_____ t____ f____ K-l-k- t-a-e f-l-? ------------------ Koliko traje film? 0
Vai var rezervēt biļetes? Mogu ---s---ez-----a-i-----e? M___ l_ s_ r__________ k_____ M-g- l- s- r-z-r-i-a-i k-r-e- ----------------------------- Mogu li se rezervisati karte? 0
Es vēlos sēdēt aizmugurē. Ht-- --h---la b-- ---d--- po-ad-. H___ / h_____ b__ s______ p______ H-i- / h-j-l- b-h s-e-i-i p-z-d-. --------------------------------- Htio / htjela bih sjediti pozadi. 0
Es vēlos sēdēt priekšā. H--o / htj--a--i- sje-----na-r--e-. H___ / h_____ b__ s______ n________ H-i- / h-j-l- b-h s-e-i-i n-p-i-e-. ----------------------------------- Htio / htjela bih sjediti naprijed. 0
Es vēlos sēdēt vidū. Hti- - htje-a --h ---dit------ed---. H___ / h_____ b__ s______ u s_______ H-i- / h-j-l- b-h s-e-i-i u s-e-i-i- ------------------------------------ Htio / htjela bih sjediti u sredini. 0
Filma bija aizraujoša. F-l- j- -io---p--. F___ j_ b__ n_____ F-l- j- b-o n-p-t- ------------------ Film je bio napet. 0
Filma nebija garlaicīga. F--- nije b-- ----da-. F___ n___ b__ d_______ F-l- n-j- b-o d-s-d-n- ---------------------- Film nije bio dosadan. 0
Bet grāmata, pēc kuras ir uzņemta filma, bija labāka. Al--je knji-a-b-la --l-a o--fi-m-. A__ j_ k_____ b___ b____ o_ f_____ A-i j- k-j-g- b-l- b-l-a o- f-l-a- ---------------------------------- Ali je knjiga bila bolja od filma. 0
Kāda bija mūzika? K--v--j--b--a -uzi--? K____ j_ b___ m______ K-k-a j- b-l- m-z-k-? --------------------- Kakva je bila muzika? 0
Kādi bija aktieri? Ka-------bi-i --u-ci? K____ s_ b___ g______ K-k-i s- b-l- g-u-c-? --------------------- Kakvi su bili glumci? 0
Vai bija titri angļu valodā? Da -- ---b-lo ti----ano ----ngl-sk-m ---ik-? D_ l_ j_ b___ t________ n_ e________ j______ D- l- j- b-l- t-t-o-a-o n- e-g-e-k-m j-z-k-? -------------------------------------------- Da li je bilo titlovano na engleskom jeziku? 0

Valoda un mūzika

Mūzika ir pasaules mēroga parādība. Visi Zemes iedzīvotāji rada mūziku. Un mūziku saprot visās kultūrās. To pierādīja zinātnisks pētījums. Šim nolūkam tika atskaņota rietumnieku mūzika izolētas cilts cilvēkiem. Šiem āfrikāņiem nebija pieejas modernai pasaulei. Neskatoties uz to, viņi atpazina, kad dziesma ir priecīga, un kad - skuja. Vēl nav izpētīts, kādēļ tas tā ir. Bet mūzika izrādās ir valoda bez robežām. Un mēs esam iemācījušies to pareizi interpretēt. Kaut gan mūzikai nav evolūcijas priekšrocību. Tas, ka mēs to saprotam ir saistīts ar mūsu valodu. Jo mūzika un valoda sader kopā. Smadzenēs tās tiek apstrādātas vienādi. To funkcijas arī ir līdzīgas. Abas apvieno toņus un skaņas pēc noteiktiem likumiem. Pat mazuļi saprot mūziku, tie to apguva esot mātes miesās. Tur tie sadzird mātes valodas melodiju. Un kad tie ienāk pasaulē, mazuļi var saprast mūziku. Var teikt, ka mūzika atdarina valodas melodiju. Emocijas tiek izsapustas gan valodas, gan mūzikas ātrumā. Tā izmantojot savas valodnieciskās zināšanas, mēs izprotam jūtas mūzikā. Un otrādi, muzikāli cilvēki apgūst valodas vieglāk. Daudzi cilvēki iegaumē valodas kā mūziku. Tā darot, viņi atceras valodu labāk. Interesanti ir tas, ka visā pasaulē šūpuļdziesmas skan ļoti līdzīgi. Tas pierāda, cik starptautiska ir mūzikas valoda. Un tā iespējams ir visskaistākā no valodām…