वाक्प्रयोग पुस्तक

mr काम   »   zh 工作

५५ [पंचावन्न]

काम

काम

55[五十五]

55 [Wǔshíwǔ]

工作

gōngzuò

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी चीनी (सरलीकृत) प्ले अधिक
आपण काय काम करता? 您 是----- -作 - ? 您 是 做 什_ 工_ 的 ? 您 是 做 什- 工- 的 ? --------------- 您 是 做 什么 工作 的 ? 0
n-n--h----ò s-énme --ngzu--de? n__ s__ z__ s_____ g______ d__ n-n s-ì z-ò s-é-m- g-n-z-ò d-? ------------------------------ nín shì zuò shénme gōngzuò de?
माझे पती डॉक्टर आहेत. 我- 先生----生-。 我_ 先_ 是 医_ 。 我- 先- 是 医- 。 ------------ 我的 先生 是 医生 。 0
Wǒ -e--iān-h-n--s-- yī-h--g. W_ d_ x________ s__ y_______ W- d- x-ā-s-ē-g s-ì y-s-ē-g- ---------------------------- Wǒ de xiānshēng shì yīshēng.
मी अर्धवेळ पारिचारिका म्हणून काम करते. 我---做半天班--护--。 我 是 做____ 护_ 。 我 是 做-天-的 护- 。 -------------- 我 是 做半天班的 护士 。 0
W--s---z---b--tiān-bā---e h-s-ì. W_ s__ z__ b______ b__ d_ h_____ W- s-ì z-ò b-n-i-n b-n d- h-s-ì- -------------------------------- Wǒ shì zuò bàntiān bān de hùshì.
आम्ही लवकरच आमचे पेन्शन घेणार आहोत. 不- -们 就要 --退-金-了 。 不_ 我_ 就_ 拿 退__ 了 。 不- 我- 就- 拿 退-金 了 。 ------------------ 不久 我们 就要 拿 退休金 了 。 0
Bùj-ǔ --me---i--y-o-ná-tu-x-ū-jī-le. B____ w____ j__ y__ n_ t_____ j_____ B-j-ǔ w-m-n j-ù y-o n- t-ì-i- j-n-e- ------------------------------------ Bùjiǔ wǒmen jiù yào ná tuìxiū jīnle.
पण कर खूप जास्त आहेत. 但 纳税 很-- 。 但 纳_ 很 高 。 但 纳- 很 高 。 ---------- 但 纳税 很 高 。 0
Dà- --s-uì --- gā-. D__ n_____ h__ g___ D-n n-s-u- h-n g-o- ------------------- Dàn nàshuì hěn gāo.
आणि आरोग्य विमा महाग आहे. 医--- ----。 医___ 很 贵 。 医-保- 很 贵 。 ---------- 医疗保险 很 贵 。 0
Y-li-o-bǎo-i-n -ě--g--. Y_____ b______ h__ g___ Y-l-á- b-o-i-n h-n g-ì- ----------------------- Yīliáo bǎoxiǎn hěn guì.
तुला आयुष्यात पुढे कोण बनायचे आहे? 你 -来 想-从- -么---)-? 你 将_ 想 从_ 什_____ ? 你 将- 想 从- 什-(-业- ? ------------------ 你 将来 想 从事 什么(职业) ? 0
Nǐ-jiā-g-á----ǎng-có---h- s---me-(-h----? N_ j_______ x____ c______ s_____ (_______ N- j-ā-g-á- x-ǎ-g c-n-s-ì s-é-m- (-h-y-)- ----------------------------------------- Nǐ jiānglái xiǎng cóngshì shénme (zhíyè)?
मला इंजिनियर व्हायचे आहे. 我-想 ---程--。 我 想 当 工__ 。 我 想 当 工-师 。 ----------- 我 想 当 工程师 。 0
W- -iǎ-g -ā-g -ōng-hé--sh-. W_ x____ d___ g____________ W- x-ǎ-g d-n- g-n-c-é-g-h-. --------------------------- Wǒ xiǎng dāng gōngchéngshī.
मला महाविद्यालयात जाऊन उच्चशिक्षण घ्यायचे आहे. 我-- 读 大--。 我 要 读 大_ 。 我 要 读 大- 。 ---------- 我 要 读 大学 。 0
Wǒ --o d----xué. W_ y__ d_ d_____ W- y-o d- d-x-é- ---------------- Wǒ yào dú dàxué.
मी प्रशिक्षणार्थी आहे. 我 是 实-- 。 我 是 实__ 。 我 是 实-生 。 --------- 我 是 实习生 。 0
W----- sh-x- --ē--. W_ s__ s____ s_____ W- s-ì s-í-í s-ē-g- ------------------- Wǒ shì shíxí shēng.
मी जास्त कमवित नाही. 我 -- 不多 。 我 挣_ 不_ 。 我 挣- 不- 。 --------- 我 挣得 不多 。 0
Wǒ ---ng -é -- d-ō. W_ z____ d_ b_ d___ W- z-ē-g d- b- d-ō- ------------------- Wǒ zhēng dé bù duō.
मी विदेशात प्रशिक्षण घेत आहे. 我 - 国- -- 。 我 在 国_ 实_ 。 我 在 国- 实- 。 ----------- 我 在 国外 实习 。 0
Wǒ zài guó--- -híx-. W_ z__ g_____ s_____ W- z-i g-ó-à- s-í-í- -------------------- Wǒ zài guówài shíxí.
ते माझे साहेब आहेत. 这- -- 老板 。 这_ 我_ 老_ 。 这- 我- 老- 。 ---------- 这是 我的 老板 。 0
Zh---h--w- -e ------. Z__ s__ w_ d_ l______ Z-è s-ì w- d- l-o-ǎ-. --------------------- Zhè shì wǒ de lǎobǎn.
माझे सहकारी चांगले आहेत. 我的--事--很-好-。 我_ 同__ 很__ 。 我- 同-们 很-好 。 ------------ 我的 同事们 很友好 。 0
Wǒ-de -ó-g--ìm-n--ěn yǒ--ǎ-. W_ d_ t_________ h__ y______ W- d- t-n-s-ì-e- h-n y-u-ǎ-. ---------------------------- Wǒ de tóngshìmen hěn yǒuhǎo.
दुपारचे जेवण आम्ही कँटिनमध्ये घेतो. 中- 我们--是 一- 去 食--。 中_ 我_ 总_ 一_ 去 食_ 。 中- 我- 总- 一- 去 食- 。 ------------------ 中午 我们 总是 一起 去 食堂 。 0
Z---gwǔ----en z-ng--h- -īqǐ--ù---í-á-g. Z______ w____ z___ s__ y___ q_ s_______ Z-ō-g-ǔ w-m-n z-n- s-ì y-q- q- s-í-á-g- --------------------------------------- Zhōngwǔ wǒmen zǒng shì yīqǐ qù shítáng.
मी नोकरी शोधत आहे. 我------ 。 我 在 找__ 。 我 在 找-作 。 --------- 我 在 找工作 。 0
Wǒ--ài---ǎo g-n-z--. W_ z__ z___ g_______ W- z-i z-ǎ- g-n-z-ò- -------------------- Wǒ zài zhǎo gōngzuò.
मी वर्षभर बेरोजगार आहे. 我--业 -经 -年---。 我 失_ 已_ 一_ 了 。 我 失- 已- 一- 了 。 -------------- 我 失业 已经 一年 了 。 0
W--sh-yè----ī-g-y- ni-nle. W_ s____ y_____ y_ n______ W- s-ī-è y-j-n- y- n-á-l-. -------------------------- Wǒ shīyè yǐjīng yī niánle.
या देशात खूप जास्त लोक बेरोजगार आहेत. 这- -- - 太- -业--。 这_ 国_ 有 太_ 失__ 。 这- 国- 有 太- 失-者 。 ---------------- 这个 国家 有 太多 失业者 。 0
Zhè-e g----ā-yǒ--tài--u- -hīyè zhě. Z____ g_____ y__ t__ d__ s____ z___ Z-è-e g-ó-i- y-u t-i d-ō s-ī-è z-ě- ----------------------------------- Zhège guójiā yǒu tài duō shīyè zhě.

स्मरणशक्तीला भाषेची गरज आहे

बर्‍याच लोकांना त्यांचा शाळेतला पहिला दिवस आठवतो. परंतु, त्यांना त्याच्या आधीचे आठवत नाही. आपल्याला आयुष्यातील सुरुवातीच्या वर्षांबद्दल काहीच आठवत नाही. पण असं का ? लहान मूल असतानाचे अनुभव आपण का आठवू शकत नाही? याचे कारण, आपल्या विकासामध्ये आहे. संवादशक्ती आणि स्मरणशक्ती एकाच वेळी विकसित होतात. आणि म्हणून एखादी गोष्ट लक्षात ठेवण्यासाठी, माणसाला संवादशक्ती लागते. म्हणजेच, त्याला गोष्टी अनुभवण्यासाठी शब्दांची गरज भासते. शास्त्रज्ञांनी मुलांवर बरीच परीक्षणे केलेली आहेत. ते करतेवेळी, त्यांनी चित्तवेधक शोध लावला. ज्या वेळी मुलं बोलायला शिकतात, त्यावेळी ते त्या आधीच्या सर्व गोष्टी विसरतात. म्हणून संवादशक्तीची सुरवात म्हणजेच स्मरणशक्तीची सुरुवात आहे. मुलं खूप सार्‍या गोष्टी पहिल्या 3 वर्षांमध्ये शिकतात. ते रोज नवीन गोष्टींचा अनुभव घेतात. त्यांना खूप सारे महत्त्वाचे अनुभवसुद्धा या वयातच होतात. तरीदेखील, ते हे सर्व विसरतात. मानसशास्त्रज्ञ या घटनेला इन्फाटाईल अम्नेशिया [तान्ह्या मुलांचा स्मृतिभ्रंश] असे म्हणतात. मुलं ज्या गोष्टींना नावे देतात तीच फक्त त्यांच्या लक्षात राहतात. आत्मचरित्रात्मक स्मरणशक्ती वैयक्तिक अनुभव जपते. ते एका रोजनिशीसारखे काम करते. आपल्या आयुष्यात जे काही महत्त्वाचे असते ते स्मृतीत कायमचे साठविले जाते. याप्रकारे, आत्मचरित्रात्मक स्मरणशक्ती आपली ओळख बनविते. पण तिचा विकास मूळ भाषेवर अवलंबून असतो. आणि आपण आपल्या स्मरणशक्तीला फक्त संवादशक्तीनेच कार्‍यान्वित करू शकतो. अर्थात, आपण ज्या गोष्टी लहान मूल असताना शिकलेलो असतो त्या सर्वच खरंच पुसल्या जात नाहीत. ते आपल्या मेंदूत कुठेतरी जतन केलेले असतात. एवढेच की आपल्याला ते उपलब्ध नसतात. ही लाजिरवाणी गोष्ट आहे, नाही का ?