Taalgids

nl Getallen   »   bs Brojevi

7 [zeven]

Getallen

Getallen

7 [sedam]

Brojevi

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Bosnisch Geluid meer
Ik tel: Ja--rojim: J_ b______ J- b-o-i-: ---------- Ja brojim: 0
een, twee, drie je---- ---,---i j_____ d___ t__ j-d-n- d-a- t-i --------------- jedan, dva, tri 0
Ik tel tot drie. Ja-b-o--m-d- tr-. J_ b_____ d_ t___ J- b-o-i- d- t-i- ----------------- Ja brojim do tri. 0
Ik tel verder: J- -r------a--e: J_ b_____ d_____ J- b-o-i- d-l-e- ---------------- Ja brojim dalje: 0
vier, vijf, zes, č----i- p-t,--e--, č______ p___ š____ č-t-r-, p-t- š-s-, ------------------ četiri, pet, šest, 0
zeven, acht, negen s----- -sam, d---t s_____ o____ d____ s-d-m- o-a-, d-v-t ------------------ sedam, osam, devet 0
Ik tel. J---r--i-. J_ b______ J- b-o-i-. ---------- Ja brojim. 0
Jij telt. T- -r-j-š. T_ b______ T- b-o-i-. ---------- Ti brojiš. 0
Hij telt. On-b-o-i. O_ b_____ O- b-o-i- --------- On broji. 0
Een. De eerste. J-d-n---rv-. J_____ P____ J-d-n- P-v-. ------------ Jedan. Prvi. 0
Twee. De tweede. Dv---Dr-gi. D___ D_____ D-a- D-u-i- ----------- Dva. Drugi. 0
Drie. De derde. T-i. Tre--. T___ T_____ T-i- T-e-i- ----------- Tri. Treći. 0
Vier. De vierde. Č-----.-Če--r-i. Č______ Č_______ Č-t-r-. Č-t-r-i- ---------------- Četiri. Četvrti. 0
Vijf. De vijfde. Pet. P---. P___ P____ P-t- P-t-. ---------- Pet. Peti. 0
Zes. De zesde. Š-s---Šes--. Š____ Š_____ Š-s-. Š-s-i- ------------ Šest. Šesti. 0
Zeven. De zevende. Seda-.-Se--i. S_____ S_____ S-d-m- S-d-i- ------------- Sedam. Sedmi. 0
Acht. De achtste. O---------. O____ O____ O-a-. O-m-. ----------- Osam. Osmi. 0
Negen. De negende. D-ve-----vet-. D_____ D______ D-v-t- D-v-t-. -------------- Devet. Deveti. 0

Denken en de taal

Ons denken hangt ook van onze taal af. Wanneer we denken dan "spreken" wij met onszelf. Daarmee gaat onze taal het aanzien van dingen beïnvloeden. Maar kunnen wij ook allemaal ondanks verschillende talen hetzelfde denken? Of denken wij anders omdat wij ook anders spreken? Elk volk heeft zijn eigen woordenschat. In veel talen ontbreken bepaalde woorden. Er zijn volkeren die groen en blauw niet van elkaar kunnen onderscheiden. De spreker gebruikt voor beide kleuren hetzelfde woord. En zij herkennen de kleuren slechter dan andere volken. Tinten en kleuren kunnen ze niet identificeren. De spreker heeft problemen met de kleuren te beschrijven. Andere talen hebben zeer weinig aantal woorden. Deze mensen kunnen veel slechter rekenen. Ook zijn er talen die links en rechts niet kennen. Hier praten de mensen over noord, zuid, west en oost. Zij kunnen zich heel goed geografisch oriënteren. Maar het begrip rechts en links begrijpen ze niet. Het gaat natuurlijk de taal van ons denken niet beïnvloeden. Ook de omgeving en de dagelijkse dingen geven vorm aan onze gedachten. Welke rol heeft de taal? Stelt het grenzen aan ons denken? Of hebben we alleen maar woorden voor wat we denken? Wat is de oorzaak en wat is de werking? Al deze vragen zijn nog niet verklaard. Dat gaan neurologen en taalwetenschappers doen. De kwestie gaat ons allemaal aan. Je bent wat je spreekt?!
Wist je dat?
Deens is de moedertaal van ongeveer 5 miljoen mensen. Het behoort tot de familie van de Noord-Germaanse talen. Dit betekent dat het gerelateerd is aan het Zweeds en Noors. De woordenschat van deze talen is bijna identiek. Degenen die één van deze talen spreekt kan dus ook goed overweg met die andere twee talen. Vele mensen twijfelen daarom of de Scandinavische talen verschillende talen zijn. Het kunnen ook alleen maar regionale variëteiten van één taal zijn. De Deense taal zelf is natuurlijk onderverdeeld in verschillende dialecten. Deze worden echter steeds meer vervangen door de standaardtaal. Hierdoor ontstaan met name in de stedelijke gebieden van Denemarken nieuwe dialecten. Ze worden ook wel sociolecten genoemd. Bij sociolecten onthult de uitspraak de leeftijd en sociale status van de spreker. Dit fenomeen is typisch voor de Deense taal. In andere talen is het veel minder duidelijk. Dit maakt Deens een bijzonder spannende taal...