Taalgids

nl Getallen   »   ka რიცხვები

7 [zeven]

Getallen

Getallen

7 [შვიდი]

7 [shvidi]

რიცხვები

[ritskhvebi]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Georgisch Geluid meer
Ik tel: ვი-ვლ-: ვ______ ვ-თ-ლ-: ------- ვითვლი: 0
vi--l-: v______ v-t-l-: ------- vitvli:
een, twee, drie ე--ი,--რ-, სა-ი ე____ ო___ ს___ ე-თ-, ო-ი- ს-მ- --------------- ერთი, ორი, სამი 0
e--i,---i--sa-i e____ o___ s___ e-t-, o-i- s-m- --------------- erti, ori, sami
Ik tel tot drie. ვ--ვლ- სამა-დე. ვ_____ ს_______ ვ-თ-ლ- ს-მ-მ-ე- --------------- ვითვლი სამამდე. 0
vit-l- ---a-d-. v_____ s_______ v-t-l- s-m-m-e- --------------- vitvli samamde.
Ik tel verder: ვაგ---ლ-ბ-თვ---: ვ________ თ_____ ვ-გ-ძ-ლ-ბ თ-ლ-ს- ---------------- ვაგრძელებ თვლას: 0
vag-d--l-- tv-as: v_________ t_____ v-g-d-e-e- t-l-s- ----------------- vagrdzeleb tvlas:
vier, vijf, zes, ო---- -უთ-,-ე----, ო____ ხ____ ე_____ ო-ხ-, ხ-თ-, ე-ვ-ი- ------------------ ოთხი, ხუთი, ექვსი, 0
o-k--- ---t-,-ekvsi, o_____ k_____ e_____ o-k-i- k-u-i- e-v-i- -------------------- otkhi, khuti, ekvsi,
zeven, acht, negen შვი--, -ვ-- ცხრა შ_____ რ___ ც___ შ-ი-ი- რ-ა- ც-რ- ---------------- შვიდი, რვა, ცხრა 0
sh--d-, rva, ---hra s______ r___ t_____ s-v-d-, r-a- t-k-r- ------------------- shvidi, rva, tskhra
Ik tel. მ- -----ი. მ_ ვ______ მ- ვ-თ-ლ-. ---------- მე ვითვლი. 0
m--v-----. m_ v______ m- v-t-l-. ---------- me vitvli.
Jij telt. შ-ნ-ით-ლ-. შ__ ი_____ შ-ნ ი-ვ-ი- ---------- შენ ითვლი. 0
sh-n -t---. s___ i_____ s-e- i-v-i- ----------- shen itvli.
Hij telt. ის -თ---ს. ი_ ი______ ი- ი-ვ-ი-. ---------- ის ითვლის. 0
i----v---. i_ i______ i- i-v-i-. ---------- is itvlis.
Een. De eerste. ერთ-. პირ--ლ-. ე____ პ_______ ე-თ-. პ-რ-ე-ი- -------------- ერთი. პირველი. 0
er--- -'-r-e--. e____ p________ e-t-. p-i-v-l-. --------------- erti. p'irveli.
Twee. De tweede. ო--.--ეო--. ო___ მ_____ ო-ი- მ-ო-ე- ----------- ორი. მეორე. 0
or-. -eor-. o___ m_____ o-i- m-o-e- ----------- ori. meore.
Drie. De derde. სა-ი.-მესა--. ს____ მ______ ს-მ-. მ-ს-მ-. ------------- სამი. მესამე. 0
s---.-m-----. s____ m______ s-m-. m-s-m-. ------------- sami. mesame.
Vier. De vierde. ო-ხ-.--ე--ხე. ო____ მ______ ო-ხ-. მ-ო-ხ-. ------------- ოთხი. მეოთხე. 0
o--hi. m-o--h-. o_____ m_______ o-k-i- m-o-k-e- --------------- otkhi. meotkhe.
Vijf. De vijfde. ხუ-ი. ---უ--. ხ____ მ______ ხ-თ-. მ-ხ-თ-. ------------- ხუთი. მეხუთე. 0
khut-. m-kh-t-. k_____ m_______ k-u-i- m-k-u-e- --------------- khuti. mekhute.
Zes. De zesde. ე----. --ე---ე. ე_____ მ_______ ე-ვ-ი- მ-ე-ვ-ე- --------------- ექვსი. მეექვსე. 0
ekvs-.---e-v-e. e_____ m_______ e-v-i- m-e-v-e- --------------- ekvsi. meekvse.
Zeven. De zevende. შ---ი---ეშვი--. შ_____ მ_______ შ-ი-ი- მ-შ-ი-ე- --------------- შვიდი. მეშვიდე. 0
s-v---. -e----de. s______ m________ s-v-d-. m-s-v-d-. ----------------- shvidi. meshvide.
Acht. De achtste. რვ-- მ-რვ-. რ___ მ_____ რ-ა- მ-რ-ე- ----------- რვა. მერვე. 0
r-a.-m--v-. r___ m_____ r-a- m-r-e- ----------- rva. merve.
Negen. De negende. ც--ა--მ--ხ--. ც____ მ______ ც-რ-. მ-ც-რ-. ------------- ცხრა. მეცხრე. 0
ts----- m-t-khre. t______ m________ t-k-r-. m-t-k-r-. ----------------- tskhra. metskhre.

Denken en de taal

Ons denken hangt ook van onze taal af. Wanneer we denken dan "spreken" wij met onszelf. Daarmee gaat onze taal het aanzien van dingen beïnvloeden. Maar kunnen wij ook allemaal ondanks verschillende talen hetzelfde denken? Of denken wij anders omdat wij ook anders spreken? Elk volk heeft zijn eigen woordenschat. In veel talen ontbreken bepaalde woorden. Er zijn volkeren die groen en blauw niet van elkaar kunnen onderscheiden. De spreker gebruikt voor beide kleuren hetzelfde woord. En zij herkennen de kleuren slechter dan andere volken. Tinten en kleuren kunnen ze niet identificeren. De spreker heeft problemen met de kleuren te beschrijven. Andere talen hebben zeer weinig aantal woorden. Deze mensen kunnen veel slechter rekenen. Ook zijn er talen die links en rechts niet kennen. Hier praten de mensen over noord, zuid, west en oost. Zij kunnen zich heel goed geografisch oriënteren. Maar het begrip rechts en links begrijpen ze niet. Het gaat natuurlijk de taal van ons denken niet beïnvloeden. Ook de omgeving en de dagelijkse dingen geven vorm aan onze gedachten. Welke rol heeft de taal? Stelt het grenzen aan ons denken? Of hebben we alleen maar woorden voor wat we denken? Wat is de oorzaak en wat is de werking? Al deze vragen zijn nog niet verklaard. Dat gaan neurologen en taalwetenschappers doen. De kwestie gaat ons allemaal aan. Je bent wat je spreekt?!
Wist je dat?
Deens is de moedertaal van ongeveer 5 miljoen mensen. Het behoort tot de familie van de Noord-Germaanse talen. Dit betekent dat het gerelateerd is aan het Zweeds en Noors. De woordenschat van deze talen is bijna identiek. Degenen die één van deze talen spreekt kan dus ook goed overweg met die andere twee talen. Vele mensen twijfelen daarom of de Scandinavische talen verschillende talen zijn. Het kunnen ook alleen maar regionale variëteiten van één taal zijn. De Deense taal zelf is natuurlijk onderverdeeld in verschillende dialecten. Deze worden echter steeds meer vervangen door de standaardtaal. Hierdoor ontstaan met name in de stedelijke gebieden van Denemarken nieuwe dialecten. Ze worden ook wel sociolecten genoemd. Bij sociolecten onthult de uitspraak de leeftijd en sociale status van de spreker. Dit fenomeen is typisch voor de Deense taal. In andere talen is het veel minder duidelijk. Dit maakt Deens een bijzonder spannende taal...