Taalgids

nl Getallen   »   mk Броеви

7 [zeven]

Getallen

Getallen

7 [седум]

7 [syedoom]

Броеви

[Broyevi]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Macedonisch Geluid meer
Ik tel: Ј-с-бр----: Ј__ б______ Ј-с б-о-а-: ----------- Јас бројам: 0
Јas-br--a-: Ј__ b______ Ј-s b-o-a-: ----------- Јas broјam:
een, twee, drie е-е-- -ва----и е____ д___ т__ е-е-, д-а- т-и -------------- еден, два, три 0
yed--n--dv----ri y______ d___ t__ y-d-e-, d-a- t-i ---------------- yedyen, dva, tri
Ik tel tot drie. Ј-с бр---м----т--. Ј__ б_____ д_ т___ Ј-с б-о-а- д- т-и- ------------------ Јас бројам до три. 0
Јa--br-ј---do-tri. Ј__ b_____ d_ t___ Ј-s b-o-a- d- t-i- ------------------ Јas broјam do tri.
Ik tel verder: Ј-- бр-----п--а----: Ј__ б_____ п________ Ј-с б-о-а- п-н-т-м-: -------------------- Јас бројам понатаму: 0
Ј---b----m-------mo-: Ј__ b_____ p_________ Ј-s b-o-a- p-n-t-m-o- --------------------- Јas broјam ponatamoo:
vier, vijf, zes, ч----и, пет, -ест ч______ п___ ш___ ч-т-р-, п-т- ш-с- ----------------- четири, пет, шест 0
c--e-i-i, p--t----yest c________ p____ s_____ c-y-t-r-, p-e-, s-y-s- ---------------------- chyetiri, pyet, shyest
zeven, acht, negen се--м--о-ум---е--т с_____ о____ д____ с-д-м- о-у-, д-в-т ------------------ седум, осум, девет 0
s----o-- -----, ---vy-t s_______ o_____ d______ s-e-o-m- o-o-m- d-e-y-t ----------------------- syedoom, osoom, dyevyet
Ik tel. Ј-с-бр--а-. Ј__ б______ Ј-с б-о-а-. ----------- Јас бројам. 0
Јas -roј-m. Ј__ b______ Ј-s b-o-a-. ----------- Јas broјam.
Jij telt. Т--бр---. Т_ б_____ Т- б-о-ш- --------- Ти броиш. 0
T- br-i-h. T_ b______ T- b-o-s-. ---------- Ti broish.
Hij telt. Тој-бр-и. Т__ б____ Т-ј б-о-. --------- Тој брои. 0
T-- -r-i. T__ b____ T-ј b-o-. --------- Toј broi.
Een. De eerste. Еде-----ви. Е____ П____ Е-е-. П-в-. ----------- Еден. Први. 0
Y--y-n.--r-i. Y______ P____ Y-d-e-. P-v-. ------------- Yedyen. Prvi.
Twee. De tweede. Д-а. --ор-. Д___ В_____ Д-а- В-о-и- ----------- Два. Втори. 0
D----Vtor-. D___ V_____ D-a- V-o-i- ----------- Dva. Vtori.
Drie. De derde. Т-----р-ти. Т___ Т_____ Т-и- Т-е-и- ----------- Три. Трети. 0
T--- Tr-eti. T___ T______ T-i- T-y-t-. ------------ Tri. Tryeti.
Vier. De vierde. Чети----Ч-т-р--. Ч______ Ч_______ Ч-т-р-. Ч-т-р-и- ---------------- Четири. Четврти. 0
Ch-e----.----et-rti. C________ C_________ C-y-t-r-. C-y-t-r-i- -------------------- Chyetiri. Chyetvrti.
Vijf. De vijfde. Пет---е-т-. П___ П_____ П-т- П-т-и- ----------- Пет. Петти. 0
Pye-. -ye-ti. P____ P______ P-e-. P-e-t-. ------------- Pyet. Pyetti.
Zes. De zesde. Ш-----Ше--и. Ш____ Ш_____ Ш-с-. Ш-с-и- ------------ Шест. Шести. 0
Shyest. Sh-e-ti. S______ S_______ S-y-s-. S-y-s-i- ---------------- Shyest. Shyesti.
Zeven. De zevende. Седу-- --дми. С_____ С_____ С-д-м- С-д-и- ------------- Седум. Седми. 0
Sy-doom--Sye-m-. S_______ S______ S-e-o-m- S-e-m-. ---------------- Syedoom. Syedmi.
Acht. De achtste. Осум.-О-м-. О____ О____ О-у-. О-м-. ----------- Осум. Осми. 0
O-oo----smi. O_____ O____ O-o-m- O-m-. ------------ Osoom. Osmi.
Negen. De negende. Д--ет- Де--ти. Д_____ Д______ Д-в-т- Д-в-т-. -------------- Девет. Девети. 0
Dyevy--- -y--ye--. D_______ D________ D-e-y-t- D-e-y-t-. ------------------ Dyevyet. Dyevyeti.

Denken en de taal

Ons denken hangt ook van onze taal af. Wanneer we denken dan "spreken" wij met onszelf. Daarmee gaat onze taal het aanzien van dingen beïnvloeden. Maar kunnen wij ook allemaal ondanks verschillende talen hetzelfde denken? Of denken wij anders omdat wij ook anders spreken? Elk volk heeft zijn eigen woordenschat. In veel talen ontbreken bepaalde woorden. Er zijn volkeren die groen en blauw niet van elkaar kunnen onderscheiden. De spreker gebruikt voor beide kleuren hetzelfde woord. En zij herkennen de kleuren slechter dan andere volken. Tinten en kleuren kunnen ze niet identificeren. De spreker heeft problemen met de kleuren te beschrijven. Andere talen hebben zeer weinig aantal woorden. Deze mensen kunnen veel slechter rekenen. Ook zijn er talen die links en rechts niet kennen. Hier praten de mensen over noord, zuid, west en oost. Zij kunnen zich heel goed geografisch oriënteren. Maar het begrip rechts en links begrijpen ze niet. Het gaat natuurlijk de taal van ons denken niet beïnvloeden. Ook de omgeving en de dagelijkse dingen geven vorm aan onze gedachten. Welke rol heeft de taal? Stelt het grenzen aan ons denken? Of hebben we alleen maar woorden voor wat we denken? Wat is de oorzaak en wat is de werking? Al deze vragen zijn nog niet verklaard. Dat gaan neurologen en taalwetenschappers doen. De kwestie gaat ons allemaal aan. Je bent wat je spreekt?!
Wist je dat?
Deens is de moedertaal van ongeveer 5 miljoen mensen. Het behoort tot de familie van de Noord-Germaanse talen. Dit betekent dat het gerelateerd is aan het Zweeds en Noors. De woordenschat van deze talen is bijna identiek. Degenen die één van deze talen spreekt kan dus ook goed overweg met die andere twee talen. Vele mensen twijfelen daarom of de Scandinavische talen verschillende talen zijn. Het kunnen ook alleen maar regionale variëteiten van één taal zijn. De Deense taal zelf is natuurlijk onderverdeeld in verschillende dialecten. Deze worden echter steeds meer vervangen door de standaardtaal. Hierdoor ontstaan met name in de stedelijke gebieden van Denemarken nieuwe dialecten. Ze worden ook wel sociolecten genoemd. Bij sociolecten onthult de uitspraak de leeftijd en sociale status van de spreker. Dit fenomeen is typisch voor de Deense taal. In andere talen is het veel minder duidelijk. Dit maakt Deens een bijzonder spannende taal...