Taalgids

nl Vragen – Verleden tijd 2   »   bs Pitati – prošlost 2

86 [zesentachtig]

Vragen – Verleden tijd 2

Vragen – Verleden tijd 2

86 [osamdeset i šest]

Pitati – prošlost 2

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Bosnisch Geluid meer
Welke stropdas heb je gedragen? K-ju k-av--u -i --si-? K___ k______ s_ n_____ K-j- k-a-a-u s- n-s-o- ---------------------- Koju kravatu si nosio? 0
Welke auto heb je gekocht? K--i --to -i-ku--- - ---i-a? K___ a___ s_ k____ / k______ K-j- a-t- s- k-p-o / k-p-l-? ---------------------------- Koji auto si kupio / kupila? 0
Op welke krant ben je geabonneerd? N- k-je -- s-----i----ret--a--o / --e---at-la? N_ k___ s_ s_ n_____ p_________ / p___________ N- k-j- s- s- n-v-n- p-e-p-a-i- / p-e-p-a-i-a- ---------------------------------------------- Na koje si se novine pretplatio / pretplatila? 0
Wie heeft u gezien? K-g- s-e---dj--i? K___ s__ v_______ K-g- s-e v-d-e-i- ----------------- Koga ste vidjeli? 0
Wie heeft u ontmoet? Kog- -t----el-? K___ s__ s_____ K-g- s-e s-e-i- --------------- Koga ste sreli? 0
Wie heeft u herkend? K--a-s-e--r-p--na--? K___ s__ p__________ K-g- s-e p-e-o-n-l-? -------------------- Koga ste prepoznali? 0
Wanneer bent u opgestaan? Kada-ste---t--i? K___ s__ u______ K-d- s-e u-t-l-? ---------------- Kada ste ustali? 0
Wanneer bent u begonnen? K-d- -t--------? K___ s__ p______ K-d- s-e p-č-l-? ---------------- Kada ste počeli? 0
Wanneer bent u opgehouden? Ka-a st- --e---l-? K___ s__ p________ K-d- s-e p-e-t-l-? ------------------ Kada ste prestali? 0
Waarom bent u wakker geworden? Z---o --- se pr----i--? Z____ s__ s_ p_________ Z-š-o s-e s- p-o-u-i-i- ----------------------- Zašto ste se probudili? 0
Waarom bent u leraar geworden? Zašto-s-e -o-tal--uči---j? Z____ s__ p______ u_______ Z-š-o s-e p-s-a-i u-i-e-j- -------------------------- Zašto ste postali učitelj? 0
Waarom heeft u een taxi genomen? Z-š-----e -z--i--a-si? Z____ s__ u____ t_____ Z-š-o s-e u-e-i t-k-i- ---------------------- Zašto ste uzeli taksi? 0
Waar bent u vandaan gekomen? Oda----ste -oš--? O_____ s__ d_____ O-a-l- s-e d-š-i- ----------------- Odakle ste došli? 0
Waar bent u naartoe gegaan? Gdje--te iš-i? G___ s__ i____ G-j- s-e i-l-? -------------- Gdje ste išli? 0
Waar bent u geweest? G----s-e ---i? G___ s__ b____ G-j- s-e b-l-? -------------- Gdje ste bili? 0
Wie heb je geholpen? Ko-- s----m-gao-/ po--g-a? K___ s_ p______ / p_______ K-m- s- p-m-g-o / p-m-g-a- -------------------------- Kome si pomogao / pomogla? 0
Wie heb je geschreven? K-me-s---i--- /---s--a? K___ s_ p____ / p______ K-m- s- p-s-o / p-s-l-? ----------------------- Kome si pisao / pisala? 0
Wie heb je geantwoord? K-me--- o-go-or-- /-odgo--ril-? K___ s_ o________ / o__________ K-m- s- o-g-v-r-o / o-g-v-r-l-? ------------------------------- Kome si odgovorio / odgovorila? 0

Tweetaligheid verbetert het horen

Mensen die twee talen spreken kunnen beter horen. Ze kunnen verschillende geluiden precies van elkaar onderscheiden. Dit het resultaat is uit een Amerikaans onderzoek gekomen. Onderzoekers hebben een aantal jongeren getest. Een deel van de testpersonen waren tweetalig. Deze jongeren spraken Engels en Spaans. Het andere deel sprak alleen Engels. De jongeren moesten naar een bepaalde lettergreep luisteren. Dat was de lettergreep "da". Ze behoorden tot geen van beide talen. De testpersonen konden de lettergrepen door een koptelefoon aanhoren. Daarbij werd hun hersenactiviteit met elektroden gemeten. Na deze test moesten de jongeren opnieuw naar de lettergreep luisteren. Deze keer werden echter veel storende geluiden gehoord. Het waren verschillende stemmen die zinnen zonder enige betekenis uitspraken. De tweetalige personen hadden een grote reactie op de lettergreep. Hun hersenen toonden een grote activiteit. Ze waren in staat om de lettergreep met en zonder geluid precies te herkennen. Bij de eentalige testpersonen gebeurde dat niet. Hun gehoor was niet zo goed als bij de tweetalige testpersonen. De onderzoekers waren verrast door het resultaat van het experiment. Tot nu toe was alleen bekend dat muzikanten een zeer goed gehoor hebben. Maar het lijkt erop dat tweetaligheid ook het gehoor traint. Tweetalige personen worden voortdurend met verschillende geluiden geconfronteerd. Daardoor moeten hun hersenen nieuwe vaardigheden te ontwikkelen. Het leert om de verschillende taalprikkels nauwkeurig te kunnen onderscheiden De onderzoekers zijn nu aan het testen hoe talen de hersenen kunnen beïnvloeden. Misschien profiteert het gehoor ook wel als ze talen gaan leren...