Ordliste

nn På skulen   »   cs Ve škole

4 [fire]

På skulen

På skulen

4 [čtyři]

Ve škole

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Czech Spel Meir
Kvar er vi? Kde -s--? K__ j____ K-e j-m-? --------- Kde jsme? 0
Vi er på skulen. J--e--- š-ole. J___ v_ š_____ J-m- v- š-o-e- -------------- Jsme ve škole. 0
Vi har undervising. M-me-vy--ov---. M___ v_________ M-m- v-u-o-á-í- --------------- Máme vyučování. 0
Det er elevane. To---ou ----. T_ j___ ž____ T- j-o- ž-c-. ------------- To jsou žáci. 0
Det er læraren. T--j- --ite---. T_ j_ u________ T- j- u-i-e-k-. --------------- To je učitelka. 0
Det er klassen. To-je-t-íd-. T_ j_ t_____ T- j- t-í-a- ------------ To je třída. 0
Kva gjer vi? Co -ě---e? C_ d______ C- d-l-m-? ---------- Co děláme? 0
Vi lærer U---e--e. U____ s__ U-í-e s-. --------- Učíme se. 0
Vi lærer eit språk. U---- -- ja-yk. U____ s_ j_____ U-í-e s- j-z-k- --------------- Učíme se jazyk. 0
Eg lærer engelsk. Já-se -čím --g--c-y. J_ s_ u___ a________ J- s- u-í- a-g-i-k-. -------------------- Já se učím anglicky. 0
Du lærer spansk. T---- uč-š š-an-lsky. T_ s_ u___ š_________ T- s- u-í- š-a-ě-s-y- --------------------- Ty se učíš španělsky. 0
Han lærer tysk. O- ---uč- n------. O_ s_ u__ n_______ O- s- u-í n-m-c-y- ------------------ On se učí německy. 0
Vi lærer fransk. My ---učím--f---c---s-y. M_ s_ u____ f___________ M- s- u-í-e f-a-c-u-s-y- ------------------------ My se učíme francouzsky. 0
De lærer italiensk. V--se-učí-----a---y. V_ s_ u____ i_______ V- s- u-í-e i-a-s-y- -------------------- Vy se učíte italsky. 0
Dei lærer russisk. O-i-se--čí -u---. O__ s_ u__ r_____ O-i s- u-í r-s-y- ----------------- Oni se učí rusky. 0
Det er interessant å lære språk. Učit-se-jaz--- je -aj--a-é. U___ s_ j_____ j_ z________ U-i- s- j-z-k- j- z-j-m-v-. --------------------------- Učit se jazyky je zajímavé. 0
Vi vil gjerne forstå folk. C-cem--rozumě--li-em. C_____ r______ l_____ C-c-m- r-z-m-t l-d-m- --------------------- Chceme rozumět lidem. 0
Vi vil gjerne snakke med folk. C-ce----lu-it----i--i. C_____ m_____ s l_____ C-c-m- m-u-i- s l-d-i- ---------------------- Chceme mluvit s lidmi. 0

Morsmålsdagen

Elskar du morsmålet ditt? Då bør du feire det for framtida! Og alltid den 21. februar! Det er den internasjonale morsmålsdagen. Sidan 2000 har han vore feira kvart år. UNESCO oppretta dagen. UNESCO er ein organisasjon i Dei sameinte nasjonane (FN). Dei er opptekne av emne kring vitskap, utdanning og kultur. UNESCO vil ta vare på den menneskelege kulturarven. Språk er òg kulturarv. Difor må dei bli verna, dyrka og fremja. Den 21. februar er dagen for språkleg mangfald. Det finst mellom 6000 og 7000 språk i verda. Halvparten av dei er utryddingstruga. Annakvar veke forsvinn eit språk for alltid. Kvart språk er ein dyrebar skatt av kunnskap. Kunnskapen til eit folk er samla i språket deira. Historia til ein nasjon speglar seg i språket. Røynsler og tradisjonar blir òg førte vidare i språka. Difor er morsmålet ein viktig del av den nasjonale identiteten. Når eit språk døyr ut, mistar vi meir enn berre ord. 21. februar er dagen for å minnast alt dette. Menneske bør forstå kor viktige språk er. Og dei bør tenkje over kva dei kan gjere for å ta vare på språk. Så vis språket ditt at det er viktig for deg! Kanskje du kan bake ei kake til språket ditt? Og skriv noko fint med sukkerglasuren. På morsmålet ditt, sjølvsagt!
Visste du?
Bosnisk er et Sør-Slavisk språk. Det snakkes hovedsakelig i Bosnia og Hercegovina. Det finnes talende også i Serbia, Kroatia, Makedonia og Montenegro. Bosnisk er morsmål for om lag 2,5 millioner mennesker. Det ligner veldig på Kroatisk og Serbisk. ordforråd, rettskriving og grammatikk er veldig likt i disse språkene. En som snakker Bosnisk kan forstå Serbisk og Kroatisk veldig lett. Status for det bosniske språket er derfor ofte diskutert. Noen språkforskere tviler på at Bosnisk faktisk er et eget språk. De hevder det bare er en dialekt av Serbokroatisk språk. Det er interessant med de mange utenlandske påvirkningene i Bosnisk. Området var i lang tid eid vekselsvis av Asia og Vesten. Dette er grunnen til at det er mange arabiske, tyrkiske og persiske begreper i vokabularet. Dette er faktisk veldig sjeldent i Slaviske språk, som gjør Bosnisk til et unikt språk.