Ordliste

nn På skulen   »   be У школе

4 [fire]

På skulen

På skulen

4 [чатыры]

4 [chatyry]

У школе

U shkole

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Belarusian Spel Meir
Kvar er vi? Д-- мы? Д__ м__ Д-е м-? ------- Дзе мы? 0
Dz----? D__ m__ D-e m-? ------- Dze my?
Vi er på skulen. Мы ў-шко-е. М_ ў ш_____ М- ў ш-о-е- ----------- Мы ў школе. 0
M----sh-ol-. M_ u s______ M- u s-k-l-. ------------ My u shkole.
Vi har undervising. У---- зан-т-і. У н__ з_______ У н-с з-н-т-і- -------------- У нас заняткі. 0
U--as z--yat-і. U n__ z________ U n-s z-n-a-k-. --------------- U nas zanyatkі.
Det er elevane. Г-т- -учні. Г___ в_____ Г-т- в-ч-і- ----------- Гэта вучні. 0
G-t--v-ch-і. G___ v______ G-t- v-c-n-. ------------ Geta vuchnі.
Det er læraren. Г-т----ст-ўн-ца. Г___ н__________ Г-т- н-с-а-н-ц-. ---------------- Гэта настаўніца. 0
Ge-- --sta-nіt--. G___ n___________ G-t- n-s-a-n-t-a- ----------------- Geta nastaunіtsa.
Det er klassen. Г-та--л--. Г___ к____ Г-т- к-а-. ---------- Гэта клас. 0
Get----a-. G___ k____ G-t- k-a-. ---------- Geta klas.
Kva gjer vi? Ш-о мы----і-? Ш__ м_ р_____ Ш-о м- р-б-м- ------------- Што мы робім? 0
S-t--my ----m? S___ m_ r_____ S-t- m- r-b-m- -------------- Shto my robіm?
Vi lærer Мы---ч----. М_ в_______ М- в-ч-м-я- ----------- Мы вучымся. 0
M- -----ms--. M_ v_________ M- v-c-y-s-a- ------------- My vuchymsya.
Vi lærer eit språk. Мы в--учаем м-в-. М_ в_______ м____ М- в-в-ч-е- м-в-. ----------------- Мы вывучаем мову. 0
M------ch-em mo-u. M_ v________ m____ M- v-v-c-a-m m-v-. ------------------ My vyvuchaem movu.
Eg lærer engelsk. Я выв--а---нгл--ск-ю---в-. Я в______ а_________ м____ Я в-в-ч-ю а-г-і-с-у- м-в-. -------------------------- Я вывучаю англійскую мову. 0
Ya-v--u--ayu a-glіysku-- -ovu. Y_ v________ a__________ m____ Y- v-v-c-a-u a-g-і-s-u-u m-v-. ------------------------------ Ya vyvuchayu anglіyskuyu movu.
Du lærer spansk. Т- в-в-ч--ш іс-а-с-ую мов-. Т_ в_______ і________ м____ Т- в-в-ч-е- і-п-н-к-ю м-в-. --------------------------- Ты вывучаеш іспанскую мову. 0
Ty v-v-c-a--h-----n-k-y--m-v-. T_ v_________ і_________ m____ T- v-v-c-a-s- і-p-n-k-y- m-v-. ------------------------------ Ty vyvuchaesh іspanskuyu movu.
Han lærer tysk. Ён -ы-у-ае -яме-к-ю мо-у. Ё_ в______ н_______ м____ Ё- в-в-ч-е н-м-ц-у- м-в-. ------------------------- Ён вывучае нямецкую мову. 0
En----ucha--nyam-----yu -o--. E_ v_______ n__________ m____ E- v-v-c-a- n-a-e-s-u-u m-v-. ----------------------------- En vyvuchae nyametskuyu movu.
Vi lærer fransk. Мы---в--а----р--цу------мов-. М_ в_______ ф__________ м____ М- в-в-ч-е- ф-а-ц-з-к-ю м-в-. ----------------------------- Мы вывучаем французскую мову. 0
My ------a-m f--nt--z-k--- ----. M_ v________ f____________ m____ M- v-v-c-a-m f-a-t-u-s-u-u m-v-. -------------------------------- My vyvuchaem frantsuzskuyu movu.
De lærer italiensk. Вы-вы-у-а-це італья--к-- -о--. В_ в________ і__________ м____ В- в-в-ч-е-е і-а-ь-н-к-ю м-в-. ------------------------------ Вы вывучаеце італьянскую мову. 0
Vy v----haetse-іt--’ya--ku------u. V_ v__________ і____________ m____ V- v-v-c-a-t-e і-a-’-a-s-u-u m-v-. ---------------------------------- Vy vyvuchaetse іtal’yanskuyu movu.
Dei lærer russisk. Яны----у----ь ---к-ю м--у. Я__ в________ р_____ м____ Я-ы в-в-ч-ю-ь р-с-у- м-в-. -------------------------- Яны вывучаюць рускую мову. 0
Y----v-vu-ha-uts’---s-u-u ---u. Y___ v___________ r______ m____ Y-n- v-v-c-a-u-s- r-s-u-u m-v-. ------------------------------- Yany vyvuchayuts’ ruskuyu movu.
Det er interessant å lære språk. В--у-а-ь м--ы-цікава. В_______ м___ ц______ В-в-ч-ц- м-в- ц-к-в-. --------------------- Вывучаць мовы цікава. 0
Vyv-c-at----ovy -s-k-v-. V_________ m___ t_______ V-v-c-a-s- m-v- t-і-a-a- ------------------------ Vyvuchats’ movy tsіkava.
Vi vil gjerne forstå folk. М- ---ам ---ум-ць--юд--й. М_ х____ р_______ л______ М- х-ч-м р-з-м-ц- л-д-е-. ------------------------- Мы хочам разумець людзей. 0
M---h-c--m-r--u-et-’ -y---ey. M_ k______ r________ l_______ M- k-o-h-m r-z-m-t-’ l-u-z-y- ----------------------------- My khocham razumets’ lyudzey.
Vi vil gjerne snakke med folk. М- хо--м-раз--ў--ц- - ---з--і. М_ х____ р_________ з л_______ М- х-ч-м р-з-а-л-ц- з л-д-ь-і- ------------------------------ Мы хочам размаўляць з людзьмі. 0
M- -h-cham-raz-a-l-a-s- z-l-ud-’m-. M_ k______ r___________ z l________ M- k-o-h-m r-z-a-l-a-s- z l-u-z-m-. ----------------------------------- My khocham razmaulyats’ z lyudz’mі.

Morsmålsdagen

Elskar du morsmålet ditt? Då bør du feire det for framtida! Og alltid den 21. februar! Det er den internasjonale morsmålsdagen. Sidan 2000 har han vore feira kvart år. UNESCO oppretta dagen. UNESCO er ein organisasjon i Dei sameinte nasjonane (FN). Dei er opptekne av emne kring vitskap, utdanning og kultur. UNESCO vil ta vare på den menneskelege kulturarven. Språk er òg kulturarv. Difor må dei bli verna, dyrka og fremja. Den 21. februar er dagen for språkleg mangfald. Det finst mellom 6000 og 7000 språk i verda. Halvparten av dei er utryddingstruga. Annakvar veke forsvinn eit språk for alltid. Kvart språk er ein dyrebar skatt av kunnskap. Kunnskapen til eit folk er samla i språket deira. Historia til ein nasjon speglar seg i språket. Røynsler og tradisjonar blir òg førte vidare i språka. Difor er morsmålet ein viktig del av den nasjonale identiteten. Når eit språk døyr ut, mistar vi meir enn berre ord. 21. februar er dagen for å minnast alt dette. Menneske bør forstå kor viktige språk er. Og dei bør tenkje over kva dei kan gjere for å ta vare på språk. Så vis språket ditt at det er viktig for deg! Kanskje du kan bake ei kake til språket ditt? Og skriv noko fint med sukkerglasuren. På morsmålet ditt, sjølvsagt!
Visste du?
Bosnisk er et Sør-Slavisk språk. Det snakkes hovedsakelig i Bosnia og Hercegovina. Det finnes talende også i Serbia, Kroatia, Makedonia og Montenegro. Bosnisk er morsmål for om lag 2,5 millioner mennesker. Det ligner veldig på Kroatisk og Serbisk. ordforråd, rettskriving og grammatikk er veldig likt i disse språkene. En som snakker Bosnisk kan forstå Serbisk og Kroatisk veldig lett. Status for det bosniske språket er derfor ofte diskutert. Noen språkforskere tviler på at Bosnisk faktisk er et eget språk. De hevder det bare er en dialekt av Serbokroatisk språk. Det er interessant med de mange utenlandske påvirkningene i Bosnisk. Området var i lang tid eid vekselsvis av Asia og Vesten. Dette er grunnen til at det er mange arabiske, tyrkiske og persiske begreper i vokabularet. Dette er faktisk veldig sjeldent i Slaviske språk, som gjør Bosnisk til et unikt språk.