Ordliste

nn På restaurant 4   »   cs V restauraci 4

32 [trettito]

På restaurant 4

På restaurant 4

32 [třicet dva]

V restauraci 4

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Czech Spel Meir
Ein pommes frites med ketsjup. Jed-o--hr---lky-- k----em. J_____ h_______ s k_______ J-d-o- h-a-o-k- s k-č-p-m- -------------------------- Jednou hranolky s kečupem. 0
Og to med majones. A d---rát s -ajon----. A d______ s m_________ A d-a-r-t s m-j-n-z-u- ---------------------- A dvakrát s majonézou. 0
Og tre grillpølser med sennep. A-t---rát-p-r-- ---o-č---. A t______ p____ s h_______ A t-i-r-t p-r-k s h-ř-i-í- -------------------------- A třikrát párek s hořčicí. 0
Kva grønsaker har de? J--ou m--- zel-nin-? J____ m___ z________ J-k-u m-t- z-l-n-n-? -------------------- Jakou máte zeleninu? 0
Har de bønner? Mát- --z-l-? M___ f______ M-t- f-z-l-? ------------ Máte fazole? 0
Har de blomkål? M--e kv---k? M___ k______ M-t- k-ě-á-? ------------ Máte květák? 0
Eg likar mais. M-m --- --r-d- ----ři--. M__ r__ / r___ k________ M-m r-d / r-d- k-k-ř-c-. ------------------------ Mám rád / ráda kukuřici. 0
Eg likar agurk. Má--rá-----áda -k---y. M__ r__ / r___ o______ M-m r-d / r-d- o-u-k-. ---------------------- Mám rád / ráda okurky. 0
Eg likar tomatar. Mám -ád - -ád- --j-a-a. M__ r__ / r___ r_______ M-m r-d / r-d- r-j-a-a- ----------------------- Mám rád / ráda rajčata. 0
Likar du òg purrelauk? M----t-k------/ -ád- --rek? M___ t___ r__ / r___ p_____ M-t- t-k- r-d / r-d- p-r-k- --------------------------- Máte také rád / ráda pórek? 0
Likar du òg surkål? Mát--také r---- rád- k-se-é -e-í? M___ t___ r__ / r___ k_____ z____ M-t- t-k- r-d / r-d- k-s-l- z-l-? --------------------------------- Máte také rád / ráda kyselé zelí? 0
Likar du òg linser? M-t--t-k--rád --r--a-č----? M___ t___ r__ / r___ č_____ M-t- t-k- r-d / r-d- č-č-u- --------------------------- Máte také rád / ráda čočku? 0
Likar du òg gulrøter? M-š -a---rád - rá-- m-kev? M__ t___ r__ / r___ m_____ M-š t-k- r-d / r-d- m-k-v- -------------------------- Máš také rád / ráda mrkev? 0
Likar du òg brokkoli? Máš -aké r-d-- --d---r--o--ci? M__ t___ r__ / r___ b_________ M-š t-k- r-d / r-d- b-o-o-i-i- ------------------------------ Máš také rád / ráda brokolici? 0
Likar du òg paprika? M-š-také --- - -á-a-pa---k-? M__ t___ r__ / r___ p_______ M-š t-k- r-d / r-d- p-p-i-u- ---------------------------- Máš také rád / ráda papriku? 0
Eg likar ikkje lauk. Nemá---á--cib--i. N____ r__ c______ N-m-m r-d c-b-l-. ----------------- Nemám rád cibuli. 0
Eg likar ikkje oliven. Ne-á- -ád-oliv-. N____ r__ o_____ N-m-m r-d o-i-y- ---------------- Nemám rád olivy. 0
Eg likar ikkje sopp. Ne----r-------y. N____ r__ h_____ N-m-m r-d h-u-y- ---------------- Nemám rád houby. 0

Tonespråk

Nesten alle språka som blir tala over heile verda er tonespråk. I tonespråk er tonehøgda avgjerande. Ho avgjer kva tyding ord eller stavingar har. Dermed høyrer tonen klart saman med ordet. Dei fleste språka som blir tala i Asia er tonespråk. Kinesisk, thai og vietnamesisk er døme på det. I Afrika finst det òg forskjellige tonespråk. I tillegg er fleire innfødde språk i Amerika tonespråk. Indogermanske språk inneheld oftast berre element frå tonespråk. Det gjeld til dømes svensk eller serbisk. Talet på tonehøgder varierer mellom dei ulike språka. På kinesisk skil vil mellom fire ulike tonehøgder. Stavinga «ma» kan dermed ha fire ulike tydingar. Det er mor, hamp, hest, og å skravle. Det er interessant at tonespråka verkar inn på gehøren vår. Studiar på absolutt gehør har vist det. Absolutt gehør er evna til å avgjere presis kva tone vi høyrer. I Europa og Nord-Amerika er det sjeldan å finne absolutt gehør. Færre enn 1 av 10.000 personar har det. Det er annleis hjå dei som har kinesisk som morsmål. Her har ni gonger fleire menneske denne evna. Som småborn hadde vi alle absolutt gehør. Vi brukte nemleg evna til å lære å prate. Diverre mistar dei fleste menneske denne evna att. Tonehøgda er sjølvsagt viktig i musikk òg. Det gjeld spesielt i kulturar som har tonespråk. Dei må halde seg særs presis til melodien. Elles kan ein vakker kjærleikssong bli ei vetlaus vise!
Visste du?
Punjabi er et Indo-Iransk språk. Det er morsmål for ca. 130 millioner mennesker. De fleste av dem bor i Pakistan. Det snakkes også i den indiske delstaten Punjab. I Pakistan er Punjabi knapt brukt som skriftspråk. I India er det annerledes, fordi der har språket offisiell status. Punjabi er skrevet med sin egen skrift. Språket har også en lang litterær tradisjon. Det har blitt funnet tekster som nesten er 1000 år gamle. Fra det fonologiske synspunkt er Punjabi veldig interessant. Dette fordi det er et tonespråk. I tonespråk endrer stavelser mening ut i fra høyden på aksenten. I Punjabi kan en stavelse har tre forskjellige aksenter. Dette er veldig uvanlig for et Indo-Europeiske språk. Dette gjør Punjabi desto mer interessant!