Ordliste

nn Konjunksjonar 2   »   cs Spojky 2

95 [nittifem]

Konjunksjonar 2

Konjunksjonar 2

95 [devadesát pět]

Spojky 2

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Czech Spel Meir
Når slutta ho å jobbe? O- kdy -ep-acu-e? O_ k__ n_________ O- k-y n-p-a-u-e- ----------------- Od kdy nepracuje? 0
Sidan ho vart gift? Od té dob----- s- vd-la? O_ t_ d____ c_ s_ v_____ O- t- d-b-, c- s- v-a-a- ------------------------ Od té doby, co se vdala? 0
Ja, ho har ikkje jobba sidan ho vart gift. Ano, -e--a--je----té d-by,--- ------la. A___ n________ o_ t_ d____ c_ s_ v_____ A-o- n-p-a-u-e o- t- d-b-, c- s- v-a-a- --------------------------------------- Ano, nepracuje od té doby, co se vdala. 0
Sidan ho vart gift, har ho ikkje jobba. Od t- -oby, c---e----l---n-pr-c-j-. O_ t_ d____ c_ s_ v_____ n_________ O- t- d-b-, c- s- v-a-a- n-p-a-u-e- ----------------------------------- Od té doby, co se vdala, nepracuje. 0
Sidan dei kjenner kvarandre, er dei lukkelege. Od--é-d-b-,--o s---o---li, j--- --a--ní. O_ t_ d____ c_ s_ p_______ j___ š_______ O- t- d-b-, c- s- p-z-a-i- j-o- š-a-t-í- ---------------------------------------- Od té doby, co se poznali, jsou šťastní. 0
Sidan dei har born, går dei sjeldan ut. O------o-y,--o -a-í ---i, necho-- čas-o -----o---no-t-. O_ t_ d____ c_ m___ d____ n______ č____ d_ s___________ O- t- d-b-, c- m-j- d-t-, n-c-o-í č-s-o d- s-o-e-n-s-i- ------------------------------------------------------- Od té doby, co mají děti, nechodí často do společnosti. 0
Når ringjer ho? K----el-fon-j-? K__ t__________ K-y t-l-f-n-j-? --------------- Kdy telefonuje? 0
Medan ho køyrer? Za jíz-y? Z_ j_____ Z- j-z-y- --------- Za jízdy? 0
Ja, medan ho køyrer bil. A-o- p---ř---ní. A___ p__ ř______ A-o- p-i ř-z-n-. ---------------- Ano, při řízení. 0
Ho ringjer medan ho køyrer bil. T-le--nuj----- -íz---. T_________ p__ ř______ T-l-f-n-j- p-i ř-z-n-. ---------------------- Telefonuje při řízení. 0
Ho ser på fjernsyn medan ho stryk tøy. D-v---e ---tel-v----při--e-l--í. D___ s_ n_ t_______ p__ ž_______ D-v- s- n- t-l-v-z- p-i ž-h-e-í- -------------------------------- Dívá se na televizi při žehlení. 0
Ho høyrer på musikk medan ho gjer oppgåvene sine. Poslouchá h--bu--p-- dě---í--o--c-------lů. P________ h_____ p__ d_____ d_______ ú_____ P-s-o-c-á h-d-u- p-i d-l-n- d-m-c-c- ú-o-ů- ------------------------------------------- Poslouchá hudbu, při dělání domácích úkolů. 0
Eg ser ingenting når eg ikkje har på meg briller. Ni--ne--d-m, k-y- ---ám-b---e. N__ n_______ k___ n____ b_____ N-c n-v-d-m- k-y- n-m-m b-ý-e- ------------------------------ Nic nevidím, když nemám brýle. 0
Eg forstår ingenting når musikken er så høg. N-- -er-zu-í-----y---a----b----aj----k --hla-. N__ n_________ k___ t_ h____ h____ t__ n______ N-c n-r-z-m-m- k-y- t- h-d-a h-a-e t-k n-h-a-. ---------------------------------------------- Nic nerozumím, když ta hudba hraje tak nahlas. 0
Eg luktar ingenting når eg er forkjøla. N-c -e--tím, ---ž-má---ým-. N__ n_______ k___ m__ r____ N-c n-c-t-m- k-y- m-m r-m-. --------------------------- Nic necítím, když mám rýmu. 0
Vi tek ei drosje viss det regnar. V--m--- si -a--,-p-k-- -ude -rše-. V______ s_ t____ p____ b___ p_____ V-z-e-e s- t-x-, p-k-d b-d- p-š-t- ---------------------------------- Vezmeme si taxi, pokud bude pršet. 0
Vi vil reise jorda rundt viss vi vinn i lotto. Po-ede----a--e-tu-k--e- svět-, p-ku- vy---j--- ---oterii. P_______ n_ c____ k____ s_____ p____ v________ v l_______ P-j-d-m- n- c-s-u k-l-m s-ě-a- p-k-d v-h-a-e-e v l-t-r-i- --------------------------------------------------------- Pojedeme na cestu kolem světa, pokud vyhrajeme v loterii. 0
Vi begynner å ete viss han ikkje kjem snart. Začneme --s-- p---d-b--y -ep----e. Z______ j____ p____ b___ n________ Z-č-e-e j-s-, p-k-d b-z- n-p-i-d-. ---------------------------------- Začneme jíst, pokud brzy nepřijde. 0

Språka i den Europeiske Unionen

I dag er det meir enn 25 statar i den Europeiske Unionen. I framtida vil det vere endå fleire land i EU. Eit nytt land tyder vanlegvis eit nytt språk til. For tida blir det brukt meir enn 20 ulike språk i EU. Alle språka i den Europeiske Unionen er likeverdige. Dette språklege mangfaldet er fascinerande. Men det kan òg føre til problem. Skeptikarar meinar at dei mange språka er til hinder for EU. Dei hindrar eit effektivt samarbeid. Nokre tenkjer at det burde vere eitt felles språk. Alle landa burde kunne kommunisere på dette språket. Men det er ikkje så enkelt. Du kan ikkje utnemne noko språk til einaste offisielle språk. Dei andre landa ville føle seg forbigåtte. Og det finst ikkje noko verkeleg nøytralt språk i Europa... Og eit konstruert språk som esperanto ville heller ikkje fungere. Fordi kulturen til eit land speglar seg i språket. Difor ville ikkje noko land ta til seg dette språket. Landa ser språket som ein del av identiten sin. Språkpolitikk er eit viktig punkt på dagsordenen i EU. Det finst til og med ein eigen komissær for fleirspråklegheit. EU har mest omsetjarar og tolkar i verda. Om lag 3.500 menneske arbeider for å få til avtaler. Men ikkje alle dokument kan omsetjast. Det ville ta for mykje tid og pengar. Dei fleste papira blir berre omsette til eitt språk. Dei mange språka er ei av hovudutfordringane i EU. Europa skal sameine seg utan å miste dei mange identitetane sine!