Ordliste

nn Konjunksjonar 1   »   cs Spojky 1

94 [nittifire]

Konjunksjonar 1

Konjunksjonar 1

94 [devadesát čtyři]

Spojky 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Czech Spel Meir
Vent til det har slutta å regne. Po----- a- př--t--e p----. P______ a_ p_______ p_____ P-č-e-, a- p-e-t-n- p-š-t- -------------------------- Počkej, až přestane pršet. 0
Vent til eg er ferdig. Po--e-, až -u-u--o--v -----ová. P______ a_ b___ h____ / h______ P-č-e-, a- b-d- h-t-v / h-t-v-. ------------------------------- Počkej, až budu hotov / hotová. 0
Vent til han kjem att. P-č-ej- a--p-ij-e----tky. P______ a_ p_____ z______ P-č-e-, a- p-i-d- z-á-k-. ------------------------- Počkej, až přijde zpátky. 0
Eg ventar til håret mitt er tørt. Če-ám,--ž----us----- ---sy. Č_____ a_ m_ u______ v_____ Č-k-m- a- m- u-c-n-u v-a-y- --------------------------- Čekám, až mi uschnou vlasy. 0
Eg ventar til filmen er ferdig. Ček--, -- ten f-l- sk-n-í. Č_____ a_ t__ f___ s______ Č-k-m- a- t-n f-l- s-o-č-. -------------------------- Čekám, až ten film skončí. 0
Eg ventar til lyset er grønt. Č--á-- -ž-b-d-----s-m--o----el-ná. Č_____ a_ b___ n_ s_______ z______ Č-k-m- a- b-d- n- s-m-f-r- z-l-n-. ---------------------------------- Čekám, až bude na semaforu zelená. 0
Når reiser du på ferie? Kdy-poje--- n--d----enou? K__ p______ n_ d_________ K-y p-j-d-š n- d-v-l-n-u- ------------------------- Kdy pojedeš na dovolenou? 0
Før sumarferien? Ještě př-d le-ní-i---á-dninam-? J____ p___ l______ p___________ J-š-ě p-e- l-t-í-i p-á-d-i-a-i- ------------------------------- Ještě před letními prázdninami? 0
Ja, før sumarferien begynner. A--, ješ-ě-n---zač----letn---ráz-n--y. A___ j____ n__ z_____ l____ p_________ A-o- j-š-ě n-ž z-č-o- l-t-í p-á-d-i-y- -------------------------------------- Ano, ještě než začnou letní prázdniny. 0
Reparer taket før vinteren kjem. O-ra-----střechu- n-ž-z-č-- z--a. O____ t_ s_______ n__ z____ z____ O-r-v t- s-ř-c-u- n-ž z-č-e z-m-. --------------------------------- Oprav tu střechu, než začne zima. 0
Vask hendene før du set deg til bords. Um----i -uce, -ež si--e--eš-k- -tol-. U___ s_ r____ n__ s_ s_____ k_ s_____ U-y- s- r-c-, n-ž s- s-d-e- k- s-o-u- ------------------------------------- Umyj si ruce, než si sedneš ke stolu. 0
Lat att glaset før du går ut. Zav-i--kn-- než -ů-de--v-n. Z____ o____ n__ p_____ v___ Z-v-i o-n-, n-ž p-j-e- v-n- --------------------------- Zavři okno, než půjdeš ven. 0
Når kjem du heim? Kdy přijd-š d---? K__ p______ d____ K-y p-i-d-š d-m-? ----------------- Kdy přijdeš domů? 0
Etter skulen? P- -yu-o--n-? P_ v_________ P- v-u-o-á-í- ------------- Po vyučování? 0
Ja, etter at skulen er slutt. A--- po-é---o skon-í-v-u-o-ání. A___ p____ c_ s_____ v_________ A-o- p-t-, c- s-o-č- v-u-o-á-í- ------------------------------- Ano, poté, co skončí vyučování. 0
Etter ulukka kunne han ikkje arbeide meir. P--é--co-se -u--t---úraz,--ž----ohl pr-cova-. P____ c_ s_ m_ s___ ú____ u_ n_____ p________ P-t-, c- s- m- s-a- ú-a-, u- n-m-h- p-a-o-a-. --------------------------------------------- Poté, co se mu stal úraz, už nemohl pracovat. 0
Etter han mista jobben, reiste han til Amerika. Po--,--o-př---l o-p--c-- od-š-- d- -m-----. P____ c_ p_____ o p_____ o_____ d_ A_______ P-t-, c- p-i-e- o p-á-i- o-e-e- d- A-e-i-y- ------------------------------------------- Poté, co přišel o práci, odešel do Ameriky. 0
Etter han reiste til Amerika, vart han rik. Po----co-o-eš-l d- --er---- zbo-atn--. P____ c_ o_____ d_ A_______ z_________ P-t-, c- o-e-e- d- A-e-i-y- z-o-a-n-l- -------------------------------------- Poté, co odešel do Ameriky, zbohatnul. 0

Korleis du lærer to språk på likt

Framandspråk blir stadig viktigare i dag. Mange menneske lærer eit framandspråk. Men det finst mange interessante språk i verda. Difor lærer nokre menneske fleire språk på ein gong. Når born veks opp som tospråklege, er det vanlegvis ikkje noko problem. Hjernen lærer båe språka automatisk. Når dei blir større, veit dei kva som høyrer til kvart språk. Tospråklege kjenner dei typiske kjenneteikna på båe språka. Hjå vaksne er det annleis. Dei kan ikkje lære to språk samstundes like lett. Dei som vil lære to språk på likt, bør fylgje nokre reglar. Fyrst er det viktig å samanlikne språka med einannan. Språk som høyrer til same språkfamilie, er ofte ganske like. Det kan føre til at vi blandar dei. Difor er det fornuftig å analysere båe språka nøye. Du kan til dømes skrive ei liste. Der kan du skrive opp likskapar og skilnader. Så må hjernen arbeide intensivt med båe språka. Han hugsar betre kva som er spesielt med båe språka. Du bør òg bruke eigne farger og mapper for kvart språk. Det hjelper til å skilje klårt mellom språka. Når du lærer to ulike språk, er det annleis. Ved særs ulike språk er det ingen fare for blanding. Her er det større fare for å samanlikne språka med einannan! Det ville vere betre å samanlikne dei med morsmålet. Når hjernen kjenner att kontrasten, lærer han meir effektivt. Det er òg viktig at båe språka blir lært like intensivt. I teorien spelar det inga rolle for hjernen, kva språk han lærer...