Ordliste

nn Conjunctions 1   »   eo Konjunkcioj 1

94 [nittifire]

Conjunctions 1

Conjunctions 1

94 [naŭdek kvar]

Konjunkcioj 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
Nynorsk Esperanto Spel Meir
Vent til det har slutta å regne. At--d- -i-----p-uv--ĉ--os. Atendu ĝis la pluvo ĉesos. A-e-d- ĝ-s l- p-u-o ĉ-s-s- -------------------------- Atendu ĝis la pluvo ĉesos. 0
Vent til eg er ferdig. Ate-du ĝis m- -----s. Atendu ĝis mi pretos. A-e-d- ĝ-s m- p-e-o-. --------------------- Atendu ĝis mi pretos. 0
Vent til han kjem att. Atendu-ĝis l---e-eno-. Atendu ĝis li revenos. A-e-d- ĝ-s l- r-v-n-s- ---------------------- Atendu ĝis li revenos. 0
Eg ventar til håret mitt er tørt. M- at-nda--ĝ-- -i-j---r-j -ek--. Mi atendas ĝis miaj haroj sekos. M- a-e-d-s ĝ-s m-a- h-r-j s-k-s- -------------------------------- Mi atendas ĝis miaj haroj sekos. 0
Eg ventar til filmen er ferdig. M- a--n-a- --- l--fi-mo -ini---. Mi atendas ĝis la filmo finitos. M- a-e-d-s ĝ-s l- f-l-o f-n-t-s- -------------------------------- Mi atendas ĝis la filmo finitos. 0
Eg ventar til lyset er grønt. Mi-at---as -i- l- t-afiklu-o -er---. Mi atendas ĝis la trafiklumo verdos. M- a-e-d-s ĝ-s l- t-a-i-l-m- v-r-o-. ------------------------------------ Mi atendas ĝis la trafiklumo verdos. 0
Når reiser du på ferie? Kia- vi---rvetu-os -or--er--? Kiam vi forveturos por ferii? K-a- v- f-r-e-u-o- p-r f-r-i- ----------------------------- Kiam vi forveturos por ferii? 0
Før sumarferien? Ĉu---t-ŭ l- -o----j ferio-? Ĉu antaŭ la someraj ferioj? Ĉ- a-t-ŭ l- s-m-r-j f-r-o-? --------------------------- Ĉu antaŭ la someraj ferioj? 0
Ja, før sumarferien begynner. J--, antaŭ------ -o-era- ----oj ---e---ĝ-s. Jes, antaŭ ol la someraj ferioj komenciĝos. J-s- a-t-ŭ o- l- s-m-r-j f-r-o- k-m-n-i-o-. ------------------------------------------- Jes, antaŭ ol la someraj ferioj komenciĝos. 0
Reparer taket før vinteren kjem. Ri-aru----teg----o- a---- -- -a v---ro-k--e-ciĝo-. Riparu la tegmenton antaŭ ol la vintro komenciĝos. R-p-r- l- t-g-e-t-n a-t-ŭ o- l- v-n-r- k-m-n-i-o-. -------------------------------------------------- Riparu la tegmenton antaŭ ol la vintro komenciĝos. 0
Vask hendene før du set deg til bords. L----vi--n --n--n-a---bliĝon--. Lavu viajn manojn altabliĝonte. L-v- v-a-n m-n-j- a-t-b-i-o-t-. ------------------------------- Lavu viajn manojn altabliĝonte. 0
Lat att glaset før du går ut. Fer-- la-f---s--on el-ront-. Fermu la fenestron elironte. F-r-u l- f-n-s-r-n e-i-o-t-. ---------------------------- Fermu la fenestron elironte. 0
Når kjem du heim? Kiam vi v---- ---m-n? Kiam vi venos hejmen? K-a- v- v-n-s h-j-e-? --------------------- Kiam vi venos hejmen? 0
Etter skulen? Ĉu--o---l- instrua--? Ĉu post la instruado? Ĉ- p-s- l- i-s-r-a-o- --------------------- Ĉu post la instruado? 0
Ja, etter at skulen er slutt. Jes,---st -iam l- -ns---ado fini---. Jes, post kiam la instruado finitos. J-s- p-s- k-a- l- i-s-r-a-o f-n-t-s- ------------------------------------ Jes, post kiam la instruado finitos. 0
Etter ulukka kunne han ikkje arbeide meir. H--i-te --ci-e-ton,--i n- -l--po-i--l-b--i. Havinte akcidenton, li ne plu povis labori. H-v-n-e a-c-d-n-o-, l- n- p-u p-v-s l-b-r-. ------------------------------------------- Havinte akcidenton, li ne plu povis labori. 0
Etter han mista jobben, reiste han til Amerika. P-rd---e -ia--labo-o-- -i-v--u--s al -so-o. Perdinte sian laboron, li veturis al Usono. P-r-i-t- s-a- l-b-r-n- l- v-t-r-s a- U-o-o- ------------------------------------------- Perdinte sian laboron, li veturis al Usono. 0
Etter han reiste til Amerika, vart han rik. V---ri-t- -l--s-n-, -i-r---ĝ--. Veturinte al Usono, li riĉiĝis. V-t-r-n-e a- U-o-o- l- r-ĉ-ĝ-s- ------------------------------- Veturinte al Usono, li riĉiĝis. 0

Korleis du lærer to språk på likt

Framandspråk blir stadig viktigare i dag. Mange menneske lærer eit framandspråk. Men det finst mange interessante språk i verda. Difor lærer nokre menneske fleire språk på ein gong. Når born veks opp som tospråklege, er det vanlegvis ikkje noko problem. Hjernen lærer båe språka automatisk. Når dei blir større, veit dei kva som høyrer til kvart språk. Tospråklege kjenner dei typiske kjenneteikna på båe språka. Hjå vaksne er det annleis. Dei kan ikkje lære to språk samstundes like lett. Dei som vil lære to språk på likt, bør fylgje nokre reglar. Fyrst er det viktig å samanlikne språka med einannan. Språk som høyrer til same språkfamilie, er ofte ganske like. Det kan føre til at vi blandar dei. Difor er det fornuftig å analysere båe språka nøye. Du kan til dømes skrive ei liste. Der kan du skrive opp likskapar og skilnader. Så må hjernen arbeide intensivt med båe språka. Han hugsar betre kva som er spesielt med båe språka. Du bør òg bruke eigne farger og mapper for kvart språk. Det hjelper til å skilje klårt mellom språka. Når du lærer to ulike språk, er det annleis. Ved særs ulike språk er det ingen fare for blanding. Her er det større fare for å samanlikne språka med einannan! Det ville vere betre å samanlikne dei med morsmålet. Når hjernen kjenner att kontrasten, lærer han meir effektivt. Det er òg viktig at båe språka blir lært like intensivt. I teorien spelar det inga rolle for hjernen, kva språk han lærer...