Rozmówki

pl W kinie   »   sk V kine

45 [czterdzieści pięć]

W kinie

W kinie

45 [štyridsaťpäť]

V kine

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski słowacki Bawić się Więcej
Chcemy pójść do kina. C--eme í----o-k---. C_____ í__ d_ k____ C-c-m- í-ť d- k-n-. ------------------- Chceme ísť do kina. 0
Dzisiaj grają dobry film. D-es -áva-ú---------l-. D___ d_____ d____ f____ D-e- d-v-j- d-b-ý f-l-. ----------------------- Dnes dávajú dobrý film. 0
To najnowszy film. F--m-j- cel----n-v-. F___ j_ c_____ n____ F-l- j- c-l-o- n-v-. -------------------- Film je celkom nový. 0
Gdzie jest kasa? Kd-----p--l-dňa? K__ j_ p________ K-e j- p-k-a-ň-? ---------------- Kde je pokladňa? 0
Czy są jeszcze wolne miejsca? Sú-eš-e vo--- m-e-ta? S_ e___ v____ m______ S- e-t- v-ľ-é m-e-t-? --------------------- Sú ešte voľné miesta? 0
Ile kosztują bilety? K---o --o-a vs--p----? K____ s____ v_________ K-ľ-o s-o-a v-t-p-n-y- ---------------------- Koľko stoja vstupenky? 0
Kiedy zaczyna się seans? Ked- --č--a p-e--tav----? K___ z_____ p____________ K-d- z-č-n- p-e-s-a-e-i-? ------------------------- Kedy začína predstavenie? 0
Jak długo trwa ten film? A-o-dlh- tr-á fil-? A__ d___ t___ f____ A-o d-h- t-v- f-l-? ------------------- Ako dlho trvá film? 0
Czy można zarezerwować bilety? M-ž----eze--o-a---stu--nky? M____ r_________ v_________ M-ž-o r-z-r-o-a- v-t-p-n-y- --------------------------- Možno rezervovať vstupenky? 0
Chciałbym / Chciałabym siedzieć z tyłu. Ch--l -y s-m s---eť --a--. C____ b_ s__ s_____ v_____ C-c-l b- s-m s-d-e- v-a-u- -------------------------- Chcel by som sedieť vzadu. 0
Chciałbym / Chciałabym siedzieć z przodu. C-c---by-som--e--e--vp--d-. C____ b_ s__ s_____ v______ C-c-l b- s-m s-d-e- v-r-d-. --------------------------- Chcel by som sedieť vpredu. 0
Chciałbym / Chciałabym siedzieć po środku. Chc-l-----o- --di--------ede. C____ b_ s__ s_____ v s______ C-c-l b- s-m s-d-e- v s-r-d-. ----------------------------- Chcel by som sedieť v strede. 0
Ten film był ciekawy. F--m-b---------vý. F___ b__ n________ F-l- b-l n-p-n-v-. ------------------ Film bol napínavý. 0
Ten film nie był nudny. F-l-----ol-n--ný. F___ n____ n_____ F-l- n-b-l n-d-ý- ----------------- Film nebol nudný. 0
Ale książka była lepsza. Al- -n---- -r-d-o---bola--epšia. A__ k_____ p_______ b___ l______ A-e k-i-n- p-e-l-h- b-l- l-p-i-. -------------------------------- Ale knižná predloha bola lepšia. 0
Jaka była muzyka? Aká bola-h--b-? A__ b___ h_____ A-á b-l- h-d-a- --------------- Aká bola hudba? 0
Jacy byli aktorzy? A-- bo-i -e--i? A__ b___ h_____ A-í b-l- h-r-i- --------------- Akí boli herci? 0
Czy były napisy po angielsku? Boli t-----y-v a-g-i--om-----k-? B___ t______ v a________ j______ B-l- t-t-l-y v a-g-i-k-m j-z-k-? -------------------------------- Boli titulky v anglickom jazyku? 0

Język a muzyka

Muzyka to światowy fenomen. Wszystkie narody świata tworzą muzykę. A muzyka rozumiana jest we wszystkich kulturach. Udowodniły to liczne badania naukowe. W tym celu samotnie żyjącemu ludowi puszczono muzykę zachodnią. To afrykańskie plemię nie miało żadnego dostępu do nowoczesnego świata. Mimo to rozpoznało, że są to wesołe lub smutne piosenki. Dlaczego tak się dzieje, nie jest jeszcze zbadane. Muzyka wydaje się jednak być językiem bez granic. I my wszyscy w jakiś sposób nauczyliśmy się ją prawidłowo interpretować. Dla ewolucji muzyka nie ma jednak żadnych korzyści. To, że ją rozumiemy, zależy od naszego języka. Ponieważ muzyka i język są powiązane. W mózgu przetwarzane są w podobny sposób. Podobnie również funkcjonują. Tworzą tony i dźwięki według określonych reguł. Nawet dzieci rozumieją muzykę, nauczyły się tego w łonie matki. Tam słyszą melodię języka matki. Kiedy potem są już na świecie, potrafią zrozumieć muzykę. Można powiedzieć, że muzyka imituje melodię języków. Uczucia w języku i muzyce też wyraża się przez prędkość. Dzięki naszej językowej wiedzy rozumiemy więc emocje w muzyce. I odwrotnie, ludzie muzykalni często uczą się łatwiej języków. Wielu muzyków zapamiętuje języki jak melodie. Dzięki temu mogą łatwiej przypomnieć sobie język. Interesujące, że kołysanki na całym świecie brzmią podobnie. Udowadnia to, jak międzynarodowym językiem jest muzyka. I może też najpiękniejszym ze wszystkich…
Czy wiedziałeś?
Język telugu jest językiem ojczystym około 75 milionów ludzi. Należy do języków drawidyjskich. Mówi się nim przede wszystkim w południowowschodnich Indiach. Po języku bengalskim i hindi jest najczęściej używanym językiem Indii. Wcześniej telugu w formie pisanej i mówionej był bardzo zróżnicowany. Można powiedzieć, że były to dwa różne języki. Potem język pisany został zmodernizowany tak, że dzisiaj może być stosowany wszędzie. Telugu dzieli się na wiele dialektów, przy czym północne są czystą formą. Wymowa nie jest tak prosta. Powinno się jej uczyć z rodzimym użytkownikiem języka. Pisany język telugu ma swoją własną formę. Jest to forma mieszana z alfabetu i pisma sylabowego. Cechą szczególną pisma są liczne okrągłe formy. Są one typowe dla pisma południowoindyjskiego. Ucz się telugu, ma wiele do odkrycia!