Rozmówki

pl Spójniki 2   »   sk Spojky 2

95 [dziewięćdziesiąt pięć]

Spójniki 2

Spójniki 2

95 [deväťdesiatpäť]

Spojky 2

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski słowacki Bawić się Więcej
Od kiedy ona nie pracuje? O--ed- -ž--ia- n----c-j-? O_____ u_ v___ n_________ O-k-d- u- v-a- n-p-a-u-e- ------------------------- Odkedy už viac nepracuje? 0
Od jej ślubu? Od-jej-s----y? O_ j__ s______ O- j-j s-a-b-? -------------- Od jej svadby? 0
Tak, ona nie pracuje, od kiedy wyszła za mąż. Á-o- už -ia- -e-racu-e, ---edy sa vyda-a. Á___ u_ v___ n_________ o_____ s_ v______ Á-o- u- v-a- n-p-a-u-e- o-k-d- s- v-d-l-. ----------------------------------------- Áno, už viac nepracuje, odkedy sa vydala. 0
Od kiedy wyszła za mąż, nie pracuje. O-------a v-------u--vi-c -e-r--uj-. O_____ s_ v______ u_ v___ n_________ O-k-d- s- v-d-l-, u- v-a- n-p-a-u-e- ------------------------------------ Odkedy sa vydala, už viac nepracuje. 0
Od kiedy się znają, są szczęśliwi. O-k-d--s- poz--j-, -ú ---s---. O_____ s_ p_______ s_ š_______ O-k-d- s- p-z-a-ú- s- š-a-t-í- ------------------------------ Odkedy sa poznajú, sú šťastní. 0
Od kiedy mają dzieci, rzadko wychodzą. O-ke-y--aj--d------en--ri----k-dy-idú-ve-e-----. O_____ m___ d____ l__ z__________ i__ v____ v___ O-k-d- m-j- d-t-, l-n z-i-d-a-e-y i-ú v-č-r v-n- ------------------------------------------------ Odkedy majú deti, len zriedkakedy idú večer von. 0
Kiedy ona dzwoni? K--y----efo---e? K___ t__________ K-d- t-l-f-n-j-? ---------------- Kedy telefonuje? 0
Podczas jazdy? Počas--a-dy? P____ j_____ P-č-s j-z-y- ------------ Počas jazdy? 0
Tak, podczas jazdy samochodem. Án-, ---a- -o-o- ako--ofé--j- au-o. Á___ p____ t____ a__ š_______ a____ Á-o- p-č-s t-h-, a-o š-f-r-j- a-t-. ----------------------------------- Áno, počas toho, ako šoféruje auto. 0
Ona rozmawia przez telefon podczas jazdy samochodem. Tel---nuj- p-č---t--o,-ako-šo-ér-j- --t-. T_________ p____ t____ a__ š_______ a____ T-l-f-n-j- p-č-s t-h-, a-o š-f-r-j- a-t-. ----------------------------------------- Telefonuje počas toho, ako šoféruje auto. 0
Ona ogląda telewizję podczas prasowania. Pr- že-len--s-ed--e-te-e-í-i-. P__ ž______ s______ t_________ P-i ž-h-e-í s-e-u-e t-l-v-z-u- ------------------------------ Pri žehlení sleduje televíziu. 0
Ona słucha muzyki podczas odrabiania zadań. Pr- pí---í dom--ich-ú--------va -u-b-. P__ p_____ d_______ ú___ p_____ h_____ P-i p-s-n- d-m-c-c- ú-o- p-č-v- h-d-u- -------------------------------------- Pri písaní domácich úloh počúva hudbu. 0
Nic nie widzę, gdy nie mam okularów. N-v--ím-n--- k----em-----u---re. N______ n___ k__ n____ o________ N-v-d-m n-č- k-ď n-m-m o-u-i-r-. -------------------------------- Nevidím nič, keď nemám okuliare. 0
Nic nie rozumiem, gdy muzyka gra tak głośno. N-čomu ---oz--i-m, -e--hr--hud---t-- ---las. N_____ n__________ k__ h__ h____ t__ n______ N-č-m- n-r-z-m-e-, k-ď h-á h-d-a t-k n-h-a-. -------------------------------------------- Ničomu nerozumiem, keď hrá hudba tak nahlas. 0
Nic nie czuję, gdy mam katar. N-c-----ni-- k-- -ám -á--hu. N______ n___ k__ m__ n______ N-c-t-m n-č- k-ď m-m n-d-h-. ---------------------------- Necítim nič, keď mám nádchu. 0
Weźmiemy taksówkę, gdy będzie padać. I--m----x------keď-p---. I____ t_______ k__ p____ I-e-e t-x-k-m- k-ď p-š-. ------------------------ Ideme taxíkom, keď prší. 0
Pojedziemy w podróż dookoła świata, jeśli wygramy w totolotka. K---vyhrá---v l-tér--,-bu-e-- -es-ov---o--l- -----. K__ v______ v l_______ b_____ c_______ o____ s_____ K-ď v-h-á-e v l-t-r-i- b-d-m- c-s-o-a- o-o-o s-e-a- --------------------------------------------------- Keď vyhráme v lotérii, budeme cestovať okolo sveta. 0
Zaczniemy jeść, jeżeli on zaraz nie przyjdzie. Za-nem--s j-dlom- -----s--ro --p-íd-. Z______ s j______ a_ č______ n_______ Z-č-e-e s j-d-o-, a- č-s-o-o n-p-í-e- ------------------------------------- Začneme s jedlom, ak čoskoro nepríde. 0

Języki Unii Europejskiej

Unia Europejska składa się dzisiaj z ponad 25 państw. W przyszłości jeszcze więcej państw będzie należeć do UE. Wraz z nowym państwem dochodzi zwykle też nowy język. Obecnie w UE mówi się ponad 20 różnymi językami. Wszystkie języki Unii Europejskiej są równoprawne. Ta różnorodność języków jest fascynująca. Może też jednak prowadzić do problemów. Sceptycy uważają, że wiele języków jest przeszkodą dla UE. Uniemożliwiają efektywną współpracę. Dlatego niektórzy uważają, że powinien być jeden wspólny język. Tym językiem powinny porozumiewać się wszystkie państwa. Nie jest to jednak takie proste. Nie można żadnego języka uznać za jedyny oficjalny język. Inne kraje czułyby się dyskrymianowane. Nie istnieje też tak naprawdę neutralny język Europy... Również język sztuczny jak esperanto nie funkcjonowałby. W językach bowiem zawsze odzwierciedla się też kultura kraju. Dlatego żaden kraj nie chce zrezygnować ze swojego języka. W języku kraje upatrują część swojej tożsamości. Polityka językowa jest ważnym punktem na arenie UE. Jest nawet komisarz ds. wielojęzyczności. UE ma najwięcej tłumaczy pisemnych i ustnych na świecie. Około 3 500 ludzi pracuje nad tym, by umożliwić porozumienie. Mimo to nie zawsze wszystkie dokumenty mogą być przetłumaczone. Kosztowałoby to zbyt dużo czasu i pieniędzy. Większość dokumentów tłumaczona jest tylko na niektóre języki. Wiele języków jest jednym z największych wyzwań UE. Europa ma jednoczyć się bez utraty swoich wielu tożsamości!