Rozmówki

pl W hotelu – przyjazd   »   sk V hoteli – príchod

27 [dwadzieścia siedem]

W hotelu – przyjazd

W hotelu – przyjazd

27 [dvadsaťsedem]

V hoteli – príchod

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski słowacki Bawić się Więcej
Mają państwo wolny pokój? Máte-----ú i-bu? M___ v____ i____ M-t- v-ľ-ú i-b-? ---------------- Máte voľnú izbu? 0
Zarezerwowałem / Zarezerwowałam pokój. Reze-vov---som-s- j--n--i--u. R_________ s__ s_ j____ i____ R-z-r-o-a- s-m s- j-d-u i-b-. ----------------------------- Rezervoval som si jednu izbu. 0
Nazywam się Müller. M----me-- -e -ülle-. M___ m___ j_ M______ M-j- m-n- j- M-l-e-. -------------------- Moje meno je Müller. 0
Potrzebuję pokój jednoosobowy. Pot---uje-----n----t----- izbu. P_________ j_____________ i____ P-t-e-u-e- j-d-o-o-t-ľ-v- i-b-. ------------------------------- Potrebujem jednoposteľovú izbu. 0
Potrzebuję pokój dwuosobowy. P---e-u-e- dvo-p-----o-ú-i-b-. P_________ d____________ i____ P-t-e-u-e- d-o-p-s-e-o-ú i-b-. ------------------------------ Potrebujem dvojposteľovú izbu. 0
Ile kosztuje pokój za jedną dobę? Koľko-st--í--zb- na-noc? K____ s____ i___ n_ n___ K-ľ-o s-o-í i-b- n- n-c- ------------------------ Koľko stojí izba na noc? 0
Chciałbym / Chciałabym pokój z łazienką. Ch------ so---z-u-s --p-ľ--u. C____ b_ s__ i___ s k________ C-c-l b- s-m i-b- s k-p-ľ-o-. ----------------------------- Chcel by som izbu s kúpeľňou. 0
Chciałbym / Chciałabym pokój z prysznicem. Ch----by -o--iz-- -o s-r-h-u. C____ b_ s__ i___ s_ s_______ C-c-l b- s-m i-b- s- s-r-h-u- ----------------------------- Chcel by som izbu so sprchou. 0
Czy mogę obejrzeć pokój? M-ž-m-vid-eť--- i---? M____ v_____ t_ i____ M-ž-m v-d-e- t- i-b-? --------------------- Môžem vidieť tú izbu? 0
Czy jest tutaj garaż? Má---t----rá-? M___ t_ g_____ M-t- t- g-r-ž- -------------- Máte tu garáž? 0
Czy jest tutaj sejf? Mát---u -re-or? M___ t_ t______ M-t- t- t-e-o-? --------------- Máte tu trezor? 0
Czy jest tutaj faks? Má-e--u-fa-? M___ t_ f___ M-t- t- f-x- ------------ Máte tu fax? 0
Dobrze, wezmę ten pokój. Dobr-,---r--m -ú-i-bu. D_____ b_____ t_ i____ D-b-e- b-r-e- t- i-b-. ---------------------- Dobre, beriem tú izbu. 0
Tu są klucze. Tu--- -ľú-e. T_ s_ k_____ T- s- k-ú-e- ------------ Tu sú kľúče. 0
Tu jest mój bagaż. T- j- m-j---atožina. T_ j_ m___ b________ T- j- m-j- b-t-ž-n-. -------------------- Tu je moja batožina. 0
O której godzinie jest śniadanie? Ke-- -----ňaj--? K___ s_ r_______ K-d- s- r-ň-j-y- ---------------- Kedy sú raňajky? 0
O której godzinie jest obiad? K--- j- o-ed? K___ j_ o____ K-d- j- o-e-? ------------- Kedy je obed? 0
O której godzinie jest kolacja? Ke-y ---v-če-a? K___ j_ v______ K-d- j- v-č-r-? --------------- Kedy je večera? 0

Przerwy są ważne do postępów w nauce

Kto chce osiągać postępy w nauce, powinien częściej robić przerwy! Do takiego wniosku zaprowadziły nowe badania naukowe. Naukowcy zbadali fazy procesu uczenia. Symulowane były przy tym różne sytuacje nauki. Najlepiej przyswajamy informacje w małych porcjach. Oznacza to, że nie powinniśmy uczyć się zbyt dużo na jeden raz. Między etapami powinniśmy zawsze robić przerwy. Nasze postępy w nauce zależą też od procesów biologicznych. Procesy te przebiegają w mózgu. Określają nasz optymalny rytm procesu uczenia. Kiedy przyswajamy coś nowego, nasz mózg wydziela określone substancje. Substancje te wpływają na aktywność naszych komórek mózgowych. Szczególnie ważną rolę odgrywają tutaj dwa różne enzymy. Są one uwalniane przy uczeniu się nowych treści. Ale nie są wydzielane razem. Ich działanie rozkłada się w odstępach czasu. Najlepiej uczymy się jednak, gdy oba te enzymy są obecne. A ten efekt wyraźnie wzrasta, kiedy robimy przerwy. Dobrze jest zatem zmieniać czas trwania poszczególnych faz procesu uczenia. Długości przerw też powinny być różne. Idealne byłyby pierwsze dwie przerwy po 10 minut. Potem jedna przerwa trwająca pięć minut. A później jeszcze jedna 30 minut. W przerwach nasz mózg dobrze przyswaja nowe treści. Podczas przerw powinno się opuścić miejsce pracy. Dobrze jest też poruszać się wtedy. Idź więc na krótki spacer! I nie miej wyrzutów sumienia - uczysz się przy tym!
Czy wiedziałeś?
Język litewski należy do języków bałkańskich. Mówi nim ponad 3 miliony ludzi. Mieszkają oni na Litwie, Białorusi i w Polsce. Bliżej spokrewniony jest tylko z językiem łotewskim. Mimo, że Litwa jest naprawdę małym krajem, język dzieli się na wiele dialektów. Litewski pisany jest literami łacińskimi, ma jednak własne znaki szczególne. Typowe są liczne samogłoski podwójne. Występuje też kilka wersji samogłosek, jak na przykład krótkie, długie i nosowe. Wymowa litewskiego nie jest trudna. Wyraźnie bardziej skomplikowany jest akcent, ponieważ jest fleksybilny. Oznacza to, że dostosowywany jest do gramatycznej formy słowa. Interesujący jest fakt, że litewski jest językiem bardzo archaicznym. Jest językiem, który w najmniejszym stopniu odbiegł od języka rodzicielskiego. Oznacza to, że jest jeszcze bardzo podobny do pierwszych języków indoeuropejskich. Kto chce wiedzieć, jak mówili nasi przodkowie, powinien uczyć się litewskiego…