Rozmówki

pl uzasadnić coś 1   »   sk niečo zdôvodniť 1

75 [siedemdziesiąt pięć]

uzasadnić coś 1

uzasadnić coś 1

75 [sedemdesiatpäť]

niečo zdôvodniť 1

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski słowacki Bawić się Więcej
Dlaczego pan / pani nie przyjdzie? Pr-č--nep-íde-e? P____ n_________ P-e-o n-p-í-e-e- ---------------- Prečo neprídete? 0
Pogoda jest taka brzydka. Poča-----e tak---l-. P______ j_ t___ z___ P-č-s-e j- t-k- z-é- -------------------- Počasie je také zlé. 0
Nie przyjdę, ponieważ pogoda jest taka brzydka. N---í-em--pr--ož- po--sie----t--é zlé. N________ p______ p______ j_ t___ z___ N-p-í-e-, p-e-o-e p-č-s-e j- t-k- z-é- -------------------------------------- Neprídem, pretože počasie je také zlé. 0
Dlaczego on nie przyjdzie? Pr------p--d-? P____ n_______ P-e-o n-p-í-e- -------------- Prečo nepríde? 0
Nie został zaproszony. Ni- je--o-vaný. N__ j_ p_______ N-e j- p-z-a-ý- --------------- Nie je pozvaný. 0
On nie przyjdzie, bo nie został zaproszony. N-príde,--r-tože-n-e -e pozv---. N_______ p______ n__ j_ p_______ N-p-í-e- p-e-o-e n-e j- p-z-a-ý- -------------------------------- Nepríde, pretože nie je pozvaný. 0
Dlaczego nie przyjdziesz? Pr--o---p---e-? P____ n________ P-e-o n-p-í-e-? --------------- Prečo neprídeš? 0
Nie mam czasu. N--á----s. N____ č___ N-m-m č-s- ---------- Nemám čas. 0
Nie przyjdę, bo nie mam czasu. N--r-dem,-p-et-ž- -e-ám---s. N________ p______ n____ č___ N-p-í-e-, p-e-o-e n-m-m č-s- ---------------------------- Neprídem, pretože nemám čas. 0
Dlaczego nie zostaniesz? Pr--o ---o-ta-e-? P____ n__________ P-e-o n-z-s-a-e-? ----------------- Prečo nezostaneš? 0
Muszę jeszcze popracować. Mu-ím-e--e p-----ať. M____ e___ p________ M-s-m e-t- p-a-o-a-. -------------------- Musím ešte pracovať. 0
Nie zostanę, ponieważ muszę jeszcze popracować. N--o-t-nem- -r----e -u--m ešt---r--ova-. N__________ p______ m____ e___ p________ N-z-s-a-e-, p-e-o-e m-s-m e-t- p-a-o-a-. ---------------------------------------- Nezostanem, pretože musím ešte pracovať. 0
Dlaczego pan / pani już idzie? Pre-o ---id---? P____ u_ i_____ P-e-o u- i-e-e- --------------- Prečo už idete? 0
Jestem zmęczony / zmęczona. S----n-v---. S__ u_______ S-m u-a-e-ý- ------------ Som unavený. 0
Idę, bo jestem zmęczony / zmęczona. I-e----re---e -o- -nave--. I____ p______ s__ u_______ I-e-, p-e-o-e s-m u-a-e-ý- -------------------------- Idem, pretože som unavený. 0
Dlaczego pan / pani już jedzie? Pr-čo -- ----ujet-? P____ u_ c_________ P-e-o u- c-s-u-e-e- ------------------- Prečo už cestujete? 0
Jest już późno. Je-už --s---o. J_ u_ n_______ J- u- n-s-o-o- -------------- Je už neskoro. 0
Jadę, ponieważ jest już późno. C----j--- pr--o-- -e -----sk-r-. C________ p______ j_ u_ n_______ C-s-u-e-, p-e-o-e j- u- n-s-o-o- -------------------------------- Cestujem, pretože je už neskoro. 0

Język ojczysty - emocjonalny, język obcy - racjonalny?

Kiedy uczymy się języków obcych, pobudzamy nasz mózg. Przez uczenie zmieniają się nasze myśli. Stajemy się bardziej kreatywni i zdolni do przystosowania. Również złożone myślenie przychodzi łatwiej wielojęzycznym. Podczas uczenia trenuje się pamięć. Im więcej się uczymy, tym lepiej ona funkcjonuje. Kto nauczył się wielu języków, uczy się też szybko innych rzeczy. Potrafi się dłużej skoncentrować na jakimś temacie. Dlatego szybciej rozwiązuje problemy. Ludzie wielojęzyczni potrafią też lepiej podejmować decyzje. Ale też to, jakie podejmują decyzje, zależy od języków. Język, w którym myślimy, wpływa na nasze decyzje. Psycholodzy poddali badaniu kilka osób. Wszystkie te osoby były dwujęzyczne. Obok swojego języka ojczystego znali też inny. Osoby badane musiały odpowiedzieć na pytanie. W pytaniu chodziło o rozwiązanie jakiegoś problemu. Osoby badane musiały wybrać pomiędzy dwiema opcjami. Jedna opcja była wyraźnie bardziej ryzykowna od drugiej. Osoby badane musiały odpowiedzieć na pytanie w obu językach. Odpowiedzi zmieniały się, kiedy zmieniały się języki! Mówiąc w języku ojczystym, osoby badane wybierały ryzyko. W języku obcym decydowały się jednak na pewniejszą opcję. Po tym eksperymencie osoby badane miały dokonać jeszcze zakładu. Również przy tym była wyraźna różnica. Kiedy korzystali z obcego języka, byli rozsądniejsi. Naukowcy przypuszczają, że w języku obcym jesteśmy bardziej skoncentrowani. Decyzje będziemy podejmować więc nie emocjonalnie, a racjonalnie…