Guia de conversação

pt Fazer perguntas 1   »   ro Să pui întrebări 1

62 [sessenta e dois]

Fazer perguntas 1

Fazer perguntas 1

62 [şaizeci şi doi]

Să pui întrebări 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Romeno Tocar mais
aprender / estudar a -n---a a î_____ a î-v-ţ- -------- a învăţa 0
Os alunos estudam muito? Înv-ţă ---v-i--u-t? Î_____ e_____ m____ Î-v-ţ- e-e-i- m-l-? ------------------- Învaţă elevii mult? 0
Não, estudam pouco. Nu---i--n-aţă p-ţ-n. N__ e_ î_____ p_____ N-, e- î-v-ţ- p-ţ-n- -------------------- Nu, ei învaţă puţin. 0
perguntar a întreba a î______ a î-t-e-a --------- a întreba 0
Faz muitas perguntas ao professor? Î- -ntr--aţ--d-s -e p-of-sor? Î_ î________ d__ p_ p________ Î- î-t-e-a-i d-s p- p-o-e-o-? ----------------------------- Îl întrebaţi des pe profesor? 0
Não, não faço muitas perguntas. Nu- nu îl--n-re- de-. N__ n_ î_ î_____ d___ N-, n- î- î-t-e- d-s- --------------------- Nu, nu îl întreb des. 0
responder a -ă--un-e a r_______ a r-s-u-d- ---------- a răspunde 0
Responda, por favor. R-spun---i,--- ---. R__________ v_ r___ R-s-u-d-ţ-, v- r-g- ------------------- Răspundeţi, vă rog. 0
Eu respondo. Ră--u-d. R_______ R-s-u-d- -------- Răspund. 0
trabalhar a luc-a a l____ a l-c-a ------- a lucra 0
Ele está a trabalhar? E------a- -u-r---ă? E_ t_____ l________ E- t-c-a- l-c-e-z-? ------------------- El tocmai lucrează? 0
Sim, ele está a trabalhar. Da--e---o-ma--lucr-ază. D__ e_ t_____ l________ D-, e- t-c-a- l-c-e-z-. ----------------------- Da, el tocmai lucrează. 0
vir a ve-i a v___ a v-n- ------ a veni 0
Você vem? V-niţi? V______ V-n-ţ-? ------- Veniţi? 0
Sim, já vamos. D-, v-n-- i------. D__ v____ i_______ D-, v-n-m i-e-i-t- ------------------ Da, venim imediat. 0
morar a -ocui a l____ a l-c-i ------- a locui 0
Você mora em Berlim? L-cuiţi în Ber--n? L______ î_ B______ L-c-i-i î- B-r-i-? ------------------ Locuiţi în Berlin? 0
Sim, eu moro em Berlim. Da, -ocui--c ----er-i-. D__ l_______ î_ B______ D-, l-c-i-s- î- B-r-i-. ----------------------- Da, locuiesc în Berlin. 0

Quem quiser falar, tem que escrever!

Nem sempre é fácil aprender línguas estrangeiras. No início, é sobretudo a expressão oral que os alunos de línguas consideram mais difícil. Muitos deles não se atrevem a formular frases na nova língua. Têm demasiado medo de cometer erros. Para esse tipo de alunos a escrita poderia ser uma solução. Pois quem quiser aprender a falar bem tem que escrever o mais possível! Escrever ajuda-nos a integrar a nova língua. Há vários motivos por detrás disto. O modo de funcionamento do ato de escrita é diferente do do ato da fala. Trata-se de um processo muito mais complexo. Quando estamos a escrever, refletimos, durante mais tempo, sobre a escolha das palavras. Por conseguinte, o nosso cérebro trabalha mais intensivamente com a língua nova. Por outro lado, estamos muito mais relaxados quando estamos a escrever. Não há ninguém do outro lado à espera de uma resposta imediata. E, deste modo, vamos perdendo aos poucos o medo em relação à língua estrangeira. Além disso, a escrita promove ainda a critividade. Sentimo-nos mais livres e mais dispostos para brincar com a nova língua. Ao escrevermos também temos mais tempo do que quando falamos. E isso reforça a nossa memória! A maior vantagem da escrita é, no entanto, a forma dissociada. Ou seja, nós conseguimos observar com exatidão os nossos resultados escritos na nova língua. Nós conseguimos ver tudo claramente diante de nós. E, deste modo, podemos superar e aprender com os nossos erros. Em princípio, não interessa o que se escreve na nova língua. Apenas é importante que se produza frases escritas com regularidade. Quem quiser praticar, podia arranjar um amigo por correspondência no estrangeiro. E, eventualmente, poderiam até se encontrar pessoalmente. No fim, iria verificar que falar tornou-se muito mais fácil!