Guia de conversação

pt justificar alguma coisa 2   »   ro a „argumenta” ceva 2

76 [setenta e seis]

justificar alguma coisa 2

justificar alguma coisa 2

76 [şaptezeci şi şase]

a „argumenta” ceva 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Romeno Tocar mais
Porque é que não vieste? De ce nu ----e--t? D_ c_ n_ a_ v_____ D- c- n- a- v-n-t- ------------------ De ce nu ai venit? 0
Eu estava doente. A- fo-t bo--a-. A_ f___ b______ A- f-s- b-l-a-. --------------- Am fost bolnav. 0
Eu não vim porque estava doente. Nu a--v-nit --nt-u--- am fo-t b-lna-. N_ a_ v____ p_____ c_ a_ f___ b______ N- a- v-n-t p-n-r- c- a- f-s- b-l-a-. ------------------------------------- Nu am venit pentru că am fost bolnav. 0
Porque é que ela não veio? D- ce -u --v---t? D_ c_ n_ a v_____ D- c- n- a v-n-t- ----------------- De ce nu a venit? 0
Ela estava cansada. Ea--ra -b---tă. E_ e__ o_______ E- e-a o-o-i-ă- --------------- Ea era obosită. 0
Ela não veio porque estava cansada. E- -u - v-n-- p----u-că-e---ob-s-tă. E_ n_ a v____ p_____ c_ e__ o_______ E- n- a v-n-t p-n-r- c- e-a o-o-i-ă- ------------------------------------ Ea nu a venit pentru că era obosită. 0
Porque é que ele não veio? D- -e -u a v----? D_ c_ n_ a v_____ D- c- n- a v-n-t- ----------------- De ce nu a venit? 0
Ele não estava com vontade. El-n----ea---e-. E_ n_ a___ c____ E- n- a-e- c-e-. ---------------- El nu avea chef. 0
Ele não veio porque não estava com vontade. El-n--a v-nit pen--u c- -- a-e- chef. E_ n_ a v____ p_____ c_ n_ a___ c____ E- n- a v-n-t p-n-r- c- n- a-e- c-e-. ------------------------------------- El nu a venit pentru că nu avea chef. 0
Porque é que vocês não vieram? De ---nu -ţi v---t? D_ c_ n_ a__ v_____ D- c- n- a-i v-n-t- ------------------- De ce nu aţi venit? 0
O nosso carro está avariado. M-şin---oa--ră -s-- -----a-ă. M_____ n______ e___ s________ M-ş-n- n-a-t-ă e-t- s-r-c-t-. ----------------------------- Maşina noastră este stricată. 0
Nós não viemos porque o nosso carro está avariado. N---m v---t --ntru că m---n- n--s------t- -t----tă. N_ a_ v____ p_____ c_ m_____ n______ e___ s________ N- a- v-n-t p-n-r- c- m-ş-n- n-a-t-ă e-t- s-r-c-t-. --------------------------------------------------- Nu am venit pentru că maşina noastră este stricată. 0
Porque é que as pessoas não vieram? De -e-n- a- -e--- -am--ii? D_ c_ n_ a_ v____ o_______ D- c- n- a- v-n-t o-m-n-i- -------------------------- De ce nu au venit oamenii? 0
Eles perderam o comboio. Au pi---ut -re-ul. A_ p______ t______ A- p-e-d-t t-e-u-. ------------------ Au pierdut trenul. 0
Eles não vieram porque perderam o comboio. N---u-v---- pen--u ---a- --erd-t tr-n--. N_ a_ v____ p_____ c_ a_ p______ t______ N- a- v-n-t p-n-r- c- a- p-e-d-t t-e-u-. ---------------------------------------- Nu au venit pentru că au pierdut trenul. 0
Porque é que não vieste? De----n--a---en--? D_ c_ n_ a_ v_____ D- c- n- a- v-n-t- ------------------ De ce nu ai venit? 0
Não pude. Nu -m -v-t--oi-. N_ a_ a___ v____ N- a- a-u- v-i-. ---------------- Nu am avut voie. 0
Eu não vim porque não pude. N- ----e-it-pen--- că -u ---avu--vo--. N_ a_ v____ p_____ c_ n_ a_ a___ v____ N- a- v-n-t p-n-r- c- n- a- a-u- v-i-. -------------------------------------- Nu am venit pentru că nu am avut voie. 0

As línguas indígenas da América

Na América falam-se muitas línguas diferentes. O inglês é a língua mais importante da América do Norte. Na América do Sul predominam o espanhol e o português. Todas estas línguas chegaram à América vindas da Europa. Antes da colonização, falavam-se lá outras línguas. São consideradas as línguas indígenas da América. Ainda não foram, até hoje, completamente investigadas. A diversidade linguística é enorme. Estima-se que na América do Norte existem cerca de 60 famílias linguísticas. Na América do Sul pode até ser o caso de quase 150. Para além disso, há outras línguas isoladas. Todas estas línguas são muito diferentes umas das outras. Têm muito poucas estruturas comuns. Por isso, é difícil proceder à sua classificação. O facto de serem tão diferentes está relacionado com a história da América. A América foi sendo povoada em etapas sucessivas. Os primeiros ser humanos chegaram a este continente há mais de 10000 anos. Cada população trouxe consigo a sua própria língua. A maioria das línguas indígenas são semelhantes às língua da Ásia. A situação das línguas antigas da América não é a mesma em toda a parte. Na América do Sul há muitas línguas dos índios que se mantêm vivas. Línguas como o guarani ou o quechua têm milhões de falantes ativos. Na América do Norte, pelo contrário, muitas das línguas estão praticamente desaparecidas. A cultura dos índios da América do Norte foi, durante muito tempo, alvo de opressão. Por isso, as suas línguas também se perderam. Ainda assim, o interesse por estas línguas renasceu nos últimos tempos. Há muitos programas pensados para se preservar e proteger as línguas. Pode ser que elas ainda possam ter um futuro...