Guia de conversação

pt Perguntas – passado 2   »   ro Întrebări – Trecut 2

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

Perguntas – passado 2

86 [optzeci şi şase]

Întrebări – Trecut 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Romeno Tocar mais
Que gravata é que usaste? Ce-cr-vat- ai ----a-? C_ c______ a_ p______ C- c-a-a-ă a- p-r-a-? --------------------- Ce cravată ai purtat? 0
Que carro é que compraste? C---aş--ă ---c--pă---? C_ m_____ a_ c________ C- m-ş-n- a- c-m-ă-a-? ---------------------- Ce maşină ai cumpărat? 0
Que jornal é que assinaste? L-----re-i----t--a---b--a-? L_ c_ r______ t____ a______ L- c- r-v-s-ă t---i a-o-a-? --------------------------- La ce revistă te-ai abonat? 0
Quem é que você viu? P- cine--ţ---ăz--? P_ c___ a__ v_____ P- c-n- a-i v-z-t- ------------------ Pe cine aţi văzut? 0
Quem é que você encontrou? Cu-ci-e---aţi întâln--? C_ c___ v____ î________ C- c-n- v-a-i î-t-l-i-? ----------------------- Cu cine v-aţi întâlnit? 0
Quem é que você reconheceu? Pe cine-a----e-u--sc--? P_ c___ a__ r__________ P- c-n- a-i r-c-n-s-u-? ----------------------- Pe cine aţi recunoscut? 0
Quando é que você se levantou? Cân- --a-i -rezi-? C___ v____ t______ C-n- v-a-i t-e-i-? ------------------ Când v-aţi trezit? 0
Quando é que você começou? C-nd aţ--în-eput? C___ a__ î_______ C-n- a-i î-c-p-t- ----------------- Când aţi început? 0
Quando é que você terminou? C--d v---i-op---? C___ v____ o_____ C-n- v-a-i o-r-t- ----------------- Când v-aţi oprit? 0
Porque é que você acordou? De--e v--ţ-----zi-? D_ c_ v____ t______ D- c- v-a-i t-e-i-? ------------------- De ce v-aţi trezit? 0
Porque é que você quis ser professor? D--c- a-i-deve-it---o--so-? D_ c_ a__ d______ p________ D- c- a-i d-v-n-t p-o-e-o-? --------------------------- De ce aţi devenit profesor? 0
Porque é que você apanhou um táxi? D- -e -ţi-l-----n----i? D_ c_ a__ l___ u_ t____ D- c- a-i l-a- u- t-x-? ----------------------- De ce aţi luat un taxi? 0
De onde é que você veio? D---nde --i v-nit? D_ u___ a__ v_____ D- u-d- a-i v-n-t- ------------------ De unde aţi venit? 0
Para onde é que você foi? U--- a-i m--s? U___ a__ m____ U-d- a-i m-r-? -------------- Unde aţi mers? 0
Onde é que você esteve? Un-e-----fo-t? U___ a__ f____ U-d- a-i f-s-? -------------- Unde aţi fost? 0
Quem é que ajudaste? C-i-i-ai aj-t-t? C__ i___ a______ C-i i-a- a-u-a-? ---------------- Cui i-ai ajutat? 0
A quem é que escreveste? C-i----i--cri-? C__ i___ s_____ C-i i-a- s-r-s- --------------- Cui i-ai scris? 0
A quem é que respondeste? Cui-i--i-răsp--s? C__ i___ r_______ C-i i-a- r-s-u-s- ----------------- Cui i-ai răspuns? 0

O bilinguismo melhora a capacidade de ouvir

As pessoas que falam duas línguas ouvem melhor. São capazes de distinguir exatamente diferentes ruídos. Este é o resultado de um estudo realizado nos EUA. Os investigadores testaram uma série de adolescentes. Uma parte dos sujeitos envolvidos no estudo era bilingue. Estes adolescentes falavam inglês e espanhol. A outra parte dos jovens testados falava apenas inglês. Os adolescentes tinham que escutar uma determinada sílaba. Tratava-se da sílaba "da". Não pertencia a nenhuma das duas línguas. Os adolescentes envolvidos no estudo ouviram a sílaba através de uns auriculares. Simultaneamente, foi medida a atividade cerebral através de eletródos. Depois do teste, os adolescentes tiveram que ouvir novamente a mesma sílaba. No entanto, desta vez, ouviram também muitos ruídos perturbadores. Eram várias vozes que diziam frases sem sentido. Os jovens bilingues reagiram intensamente ao ouvirem a sílaba. O seu cérebro registou uma grande atividade. Com ou sem ruído ambiente, conseguiam identificar exatamente a sílaba. Algo que os sujeitos monolingues não conseguiam. O seu ouvido não era tão bom como o dos sujeitos bilingues. O resultado desta experiência surpreendeu os investigadores. Até agora sabia-se apenas que os músicos tinham uma capacidade de perceção sonora particularmente boa. Parece, no entanto, que o bilinguismo também exercita o ouvido. Os bilingues são confrontados constantemente com diversos sons. Isto obriga o cérebro a desenvolver novas capacidades. Ele aprende a distinguir com precisão diversos estímulos linguísticos. Os investigadores estão agora a testar o modo como os conhecimentos linguísticos afetam o cérebro. Talvez o nosso ouvido possa beneficiar do facto de aprendermos novas línguas numa fase mais tardia da nossa vida...