Τρώω έν- -ο-τ-μ- β---υρ--και-μ-ρ-ελά-α.
Τρώω ένα τοστ με βούτυρο και μαρμελάδα.
Τ-ώ- έ-α τ-σ- μ- β-ύ-υ-ο κ-ι μ-ρ-ε-ά-α-
---------------------------------------
Τρώω ένα τοστ με βούτυρο και μαρμελάδα. 0 Tr-- éna tost--- b-ú--r- kai--a-m--áda.Trṓō éna tost me boútyro kai marmeláda.T-ṓ- é-a t-s- m- b-ú-y-o k-i m-r-e-á-a----------------------------------------Trṓō éna tost me boútyro kai marmeláda.
Τρ----ν--σ--τουιτς -ε μα--α-----και-ν------.
Τρώω ένα σάντουιτς με μαργαρίνη και ντομάτα.
Τ-ώ- έ-α σ-ν-ο-ι-ς μ- μ-ρ-α-ί-η κ-ι ν-ο-ά-α-
--------------------------------------------
Τρώω ένα σάντουιτς με μαργαρίνη και ντομάτα. 0 Trṓō---a--ánto-i-- me ma-g------k-- -t-----.Trṓō éna sántouits me margarínē kai ntomáta.T-ṓ- é-a s-n-o-i-s m- m-r-a-í-ē k-i n-o-á-a---------------------------------------------Trṓō éna sántouits me margarínē kai ntomáta.
Χ-----ό-αστ- ---ότ--κα--ν-ομάτ----ια τ- σού-α.
Χρειαζόμαστε καρότα και ντομάτες για τη σούπα.
Χ-ε-α-ό-α-τ- κ-ρ-τ- κ-ι ν-ο-ά-ε- γ-α τ- σ-ύ-α-
----------------------------------------------
Χρειαζόμαστε καρότα και ντομάτες για τη σούπα. 0 C-reia----s-e--------k-i--t-m--e- g-- -ē--o--a.Chreiazómaste karóta kai ntomátes gia tē soúpa.C-r-i-z-m-s-e k-r-t- k-i n-o-á-e- g-a t- s-ú-a------------------------------------------------Chreiazómaste karóta kai ntomátes gia tē soúpa.
A nossa língua é também influenciada pelos meios de comunicação.
São particularmente importantes os novos meios de comunicação.
Uma língua muito própria desenvolveu-se graças aos
sms
, aos
e-mails
e aos
chats
.
É óbvio que esta língua dos
media
difere de país para país.
Há, no entanto, determinados traços comuns a todas estas línguas.
Enquanto usuários, valorizamos sobretudo a rapidez.
Apesar de podermos usar o registo escrito, o que pretendemos é uma comunicação ao vivo.
Isto significa que o que pretendemos é uma troca rápida de informações.
O que fazemos é uma simulação de uma conversa real.
Por esta razão, a nossa língua adquiriu um caráter mais coloquial.
Muitas vezes, as palavras e as frases são abreviadas.
Na maior parte das vezes, tanto as regras gramaticais como as da pontuação são ignoradas.
A nossa ortografia torna-se mais livre, usamos menos preposições.
Muito raramente, os sentimentos são expressos na língua dos
media
.
Preferimos empregar os chamados ícones expressivos.
São símbolos que indicam aquilo que sentimos em um dado momento.
Existe, igualmente, um código próprio para os sms e até um jargão para a comunicação nos chats.
Por este motivo, a língua dos
media
é uma língua bastante reduzida.
É utilizada, no entanto, quase da mesma maneira por todos os seus usuários.
Estudos demonstram que a educação ou a inteligência não representam nenhuma diferença.
São, sobretudo, os jovens que preferem utilizar a língua dos
media
.
Por esta razão, alguns críticos acreditam que a nossa língua pode estar em perigo.
A ciência prefere encarar este fenômeno de uma forma menos pessimista.
Até porque as crianças conseguem adequar o seu modo de escrever a cada situação.
Alguns especialistas julgam que esta nova língua dos
media
pode até apresentar algumas vantagens.
Já que poderá desenvolver a competência linguística e a criatividade das crianças.
E, afinal, hoje em dia escreve-se cada vez mais: não são cartas, mas são e-mails!
É bom que assim seja!