Guia de conversação

px ter de fazer qualquer coisa   »   el πρέπει να κάνω κάτι

72 [setenta e dois]

ter de fazer qualquer coisa

ter de fazer qualquer coisa

72 [εβδομήντα δύο]

72 [ebdomḗnta dýo]

πρέπει να κάνω κάτι

[prépei na kánō káti]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Grego Tocar mais
ter de / ter que πρέπ-ι πρέπει π-έ-ε- ------ πρέπει 0
pré--i prépei p-é-e- ------ prépei
Tenho de mandar a carta. Πρέ--ι ν--σ-------ο γρ--μ-. Πρέπει να στείλω το γράμμα. Π-έ-ε- ν- σ-ε-λ- τ- γ-ά-μ-. --------------------------- Πρέπει να στείλω το γράμμα. 0
P-é--i n--s--í---t--gr-m--. Prépei na steílō to grámma. P-é-e- n- s-e-l- t- g-á-m-. --------------------------- Prépei na steílō to grámma.
Tenho de pagar o hotel. Πρέ--ι ν---λη-ώσω-τ----νοδ--εί-. Πρέπει να πληρώσω το ξενοδοχείο. Π-έ-ε- ν- π-η-ώ-ω τ- ξ-ν-δ-χ-ί-. -------------------------------- Πρέπει να πληρώσω το ξενοδοχείο. 0
P--pe- -- pl----ō t- -eno--c-eío. Prépei na plērṓsō to xenodocheío. P-é-e- n- p-ē-ṓ-ō t- x-n-d-c-e-o- --------------------------------- Prépei na plērṓsō to xenodocheío.
Você tem de levantar cedo. Πρ-πε---α-σηκ-θ-ί---ωρίς. Πρέπει να σηκωθείς νωρίς. Π-έ-ε- ν- σ-κ-θ-ί- ν-ρ-ς- ------------------------- Πρέπει να σηκωθείς νωρίς. 0
P---e--n- -ē----eí- --r--. Prépei na sēkōtheís nōrís. P-é-e- n- s-k-t-e-s n-r-s- -------------------------- Prépei na sēkōtheís nōrís.
Você tem de trabalhar muito. Πρ-πε--ν-----λ-ψε-ς πο-ύ. Πρέπει να δουλέψεις πολύ. Π-έ-ε- ν- δ-υ-έ-ε-ς π-λ-. ------------------------- Πρέπει να δουλέψεις πολύ. 0
P-é--- -a-d-ul-ps--s-p---. Prépei na doulépseis polý. P-é-e- n- d-u-é-s-i- p-l-. -------------------------- Prépei na doulépseis polý.
Você tem de ser pontual. Π-έ--ι να-ε-------ην --α---υ. Πρέπει να είσαι στην ώρα σου. Π-έ-ε- ν- ε-σ-ι σ-η- ώ-α σ-υ- ----------------------------- Πρέπει να είσαι στην ώρα σου. 0
P----i-n------i s-ē- -r- so-. Prépei na eísai stēn ṓra sou. P-é-e- n- e-s-i s-ē- ṓ-a s-u- ----------------------------- Prépei na eísai stēn ṓra sou.
Ele tem de pôr gasolina. Π-έ-ει ν--βά-ε---ε-ζί--. Πρέπει να βάλει βενζίνη. Π-έ-ε- ν- β-λ-ι β-ν-ί-η- ------------------------ Πρέπει να βάλει βενζίνη. 0
Pr--ei n---ále--b-nz--ē. Prépei na bálei benzínē. P-é-e- n- b-l-i b-n-í-ē- ------------------------ Prépei na bálei benzínē.
Ele tem de consertar o carro. Π-έ--ι -- ---σ----σ-ι το-αυτο-ί-ητο. Πρέπει να επισκευάσει το αυτοκίνητο. Π-έ-ε- ν- ε-ι-κ-υ-σ-ι τ- α-τ-κ-ν-τ-. ------------------------------------ Πρέπει να επισκευάσει το αυτοκίνητο. 0
P-ép-- -a--pis----sei--o-au-ok--ēt-. Prépei na episkeuásei to autokínēto. P-é-e- n- e-i-k-u-s-i t- a-t-k-n-t-. ------------------------------------ Prépei na episkeuásei to autokínēto.
Ele tem de lavar o carro. Πρέ-ε--ν----ύνε- τ- ------ν-το. Πρέπει να πλύνει το αυτοκίνητο. Π-έ-ε- ν- π-ύ-ε- τ- α-τ-κ-ν-τ-. ------------------------------- Πρέπει να πλύνει το αυτοκίνητο. 0
Pr--ei na--lýne- -- au-o-ín-t-. Prépei na plýnei to autokínēto. P-é-e- n- p-ý-e- t- a-t-k-n-t-. ------------------------------- Prépei na plýnei to autokínēto.
Ela tem de fazer compras. Πρ---ι-να--ωνίσε-. Πρέπει να ψωνίσει. Π-έ-ε- ν- ψ-ν-σ-ι- ------------------ Πρέπει να ψωνίσει. 0
P---e- na psōnís-i. Prépei na psōnísei. P-é-e- n- p-ō-í-e-. ------------------- Prépei na psōnísei.
Ela tem de limpar o apartamento. Πρέπει-να-καθα----ι-το ----ι. Πρέπει να καθαρίσει το σπίτι. Π-έ-ε- ν- κ-θ-ρ-σ-ι τ- σ-ί-ι- ----------------------------- Πρέπει να καθαρίσει το σπίτι. 0
Pr---- na-kat-ar---i -----í-i. Prépei na katharísei to spíti. P-é-e- n- k-t-a-í-e- t- s-í-i- ------------------------------ Prépei na katharísei to spíti.
Ele tem de lavar a roupa. Π-έπ---να--λ-νει -- -----. Πρέπει να πλύνει τα ρούχα. Π-έ-ε- ν- π-ύ-ε- τ- ρ-ύ-α- -------------------------- Πρέπει να πλύνει τα ρούχα. 0
Pr---i n-----n-i t--roú-ha. Prépei na plýnei ta roúcha. P-é-e- n- p-ý-e- t- r-ú-h-. --------------------------- Prépei na plýnei ta roúcha.
Logo a seguir temos de ir à escola. Πρέπ-- -α-π-με-α----- -το-σ-----ο. Πρέπει να πάμε αμέσως στο σχολείο. Π-έ-ε- ν- π-μ- α-έ-ω- σ-ο σ-ο-ε-ο- ---------------------------------- Πρέπει να πάμε αμέσως στο σχολείο. 0
P---e--na -áme-a--sōs -t----hol--o. Prépei na páme amésōs sto scholeío. P-é-e- n- p-m- a-é-ō- s-o s-h-l-í-. ----------------------------------- Prépei na páme amésōs sto scholeío.
Logo a seguir temos de ir ao trabalho. Πρέπει----πά-- --έσ-- στη--ου--ι-. Πρέπει να πάμε αμέσως στη δουλειά. Π-έ-ε- ν- π-μ- α-έ-ω- σ-η δ-υ-ε-ά- ---------------------------------- Πρέπει να πάμε αμέσως στη δουλειά. 0
P-é-ei-----ám--am-s-s--t----u----. Prépei na páme amésōs stē douleiá. P-é-e- n- p-m- a-é-ō- s-ē d-u-e-á- ---------------------------------- Prépei na páme amésōs stē douleiá.
Logo a seguir temos de ir ao médico. Π--πει -- πά-ε--μ-σω----- γ-----. Πρέπει να πάμε αμέσως στο γιατρό. Π-έ-ε- ν- π-μ- α-έ-ω- σ-ο γ-α-ρ-. --------------------------------- Πρέπει να πάμε αμέσως στο γιατρό. 0
P-é--i-n---áme amésō------gia--ó. Prépei na páme amésōs sto giatró. P-é-e- n- p-m- a-é-ō- s-o g-a-r-. --------------------------------- Prépei na páme amésōs sto giatró.
Vocês têm que esperar pelo ônibus. Π----------ερ-μ-νετε -ο ----ορ-ίο. Πρέπει να περιμένετε το λεωφορείο. Π-έ-ε- ν- π-ρ-μ-ν-τ- τ- λ-ω-ο-ε-ο- ---------------------------------- Πρέπει να περιμένετε το λεωφορείο. 0
Prépei -- -----énet---- -e-p----ío. Prépei na periménete to leōphoreío. P-é-e- n- p-r-m-n-t- t- l-ō-h-r-í-. ----------------------------------- Prépei na periménete to leōphoreío.
Vocês têm que esperar pelo trem. Πρ---ι -α--ερ--έ-----τ--τ----. Πρέπει να περιμένετε το τρένο. Π-έ-ε- ν- π-ρ-μ-ν-τ- τ- τ-έ-ο- ------------------------------ Πρέπει να περιμένετε το τρένο. 0
Pré--i na pe---éne---t- tr-n-. Prépei na periménete to tréno. P-é-e- n- p-r-m-n-t- t- t-é-o- ------------------------------ Prépei na periménete to tréno.
Vocês têm que esperar pelo táxi. Πρ-π-ι να πε-ι-ένετ--το ----. Πρέπει να περιμένετε το ταξί. Π-έ-ε- ν- π-ρ-μ-ν-τ- τ- τ-ξ-. ----------------------------- Πρέπει να περιμένετε το ταξί. 0
Pr--ei -- pe---é-ete------xí. Prépei na periménete to taxí. P-é-e- n- p-r-m-n-t- t- t-x-. ----------------------------- Prépei na periménete to taxí.

Porque é que existem tantas línguas diferentes?

Hoje em dia, existem no mundo inteiro mais de 6000 línguas diferentes. Por isso precisamos de intérpretes e de tradutores. Há muito tempo atrás ainda falávamos todos a mesma língua. Mas isso mudou a partir do momento em que começaram os movimentos migratórios. As pessoa deixaram a África e espalharam-se pelo planeta. Esta separação física conduziu a uma espécie de separação linguística. Pois cada povo desenvolvia uma forma específica de comunicação. A partir de uma protolíngua comum surgiram várias línguas diferentes. No entanto, as pessoas não permaneceram muito tempo no mesmo lugar. E deste modo as línguas foram desvinculando-se umas das outras. Em um dado momento, já não se conseguia reconhecer a mesma raiz comum a todas aquelas línguas. Também não havia nenhum povo que vivesse completamente isolado durante milhares de anos. Havia sempre contatos com os outros povos. Isto provocou mudanças linguísticas. Estas línguas recolhiam elementos umas das outras ou misturavam-se entre si. Deste modo, a evolução linguística nunca mais cessou. Assim, as migrações e os contatos podem explicar a diversidade linguística. Um outra questão é saber por qual motivo as línguas são tão diferentes umas das outras. A história da evolução de cada uma das línguas seguiu determinadas regras. Isto significa que devem existir motivos que expliquem porque as línguas são como elas se apresentam. Estes motivos interessam os pesquisadores há muito tempo. Eles pretendem saber porque é que as línguas evoluíram de forma tão diferente. E para isso têm que pesquisar a história das línguas. Só assim será possível identificar o que mudou e quando. Todavia, ainda se desconhece aquilo que influencia o desenvolvimento linguístico. Parece que os fatores culturais são mais importantes do que os biológicos. Ou seja, a história dos vários povos moldou as suas próprias línguas. Aparentemente, parece que as línguas podem revelar-nos muito mais informação acerca de nós próprios do que achávamos...