Você perdeu o ônibus?
Έχ---ς-το -εω-ορείο;
Έ_____ τ_ λ_________
Έ-α-ε- τ- λ-ω-ο-ε-ο-
--------------------
Έχασες το λεωφορείο;
0
É--a-es t--l-------ío?
É______ t_ l__________
É-h-s-s t- l-ō-h-r-í-?
----------------------
Échases to leōphoreío?
Você perdeu o ônibus?
Έχασες το λεωφορείο;
Échases to leōphoreío?
Eu esperei meia hora por você.
Σ--π----------σή--ρ-.
Σ_ π_______ μ___ ώ___
Σ- π-ρ-μ-ν- μ-σ- ώ-α-
---------------------
Σε περίμενα μισή ώρα.
0
S--pe-í-en--misḗ ṓr-.
S_ p_______ m___ ṓ___
S- p-r-m-n- m-s- ṓ-a-
---------------------
Se perímena misḗ ṓra.
Eu esperei meia hora por você.
Σε περίμενα μισή ώρα.
Se perímena misḗ ṓra.
Não tem um celular com você?
Δ----χ-ις ---η-ό--α-ί -ο-;
Δ__ έ____ κ_____ μ___ σ___
Δ-ν έ-ε-ς κ-ν-τ- μ-ζ- σ-υ-
--------------------------
Δεν έχεις κινητό μαζί σου;
0
D----che---k-n-t- --z- s-u?
D__ é_____ k_____ m___ s___
D-n é-h-i- k-n-t- m-z- s-u-
---------------------------
Den écheis kinētó mazí sou?
Não tem um celular com você?
Δεν έχεις κινητό μαζί σου;
Den écheis kinētó mazí sou?
Da próxima vez seja pontual!
Τ---ε--μ-ν- φορά-να-ε-σα- σ-ην ώ----ου!
Τ__ ε______ φ___ ν_ ε____ σ___ ώ__ σ___
Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- ν- ε-σ-ι σ-η- ώ-α σ-υ-
---------------------------------------
Την επόμενη φορά να είσαι στην ώρα σου!
0
T-n e-ó--nē-----á--- -í-ai s-ē---ra-so-!
T__ e______ p____ n_ e____ s___ ṓ__ s___
T-n e-ó-e-ē p-o-á n- e-s-i s-ē- ṓ-a s-u-
----------------------------------------
Tēn epómenē phorá na eísai stēn ṓra sou!
Da próxima vez seja pontual!
Την επόμενη φορά να είσαι στην ώρα σου!
Tēn epómenē phorá na eísai stēn ṓra sou!
Da próxima vez pegue um táxi!
Τη- ε-όμενη-φο-ά πά-- ----!
Τ__ ε______ φ___ π___ τ____
Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- π-ρ- τ-ξ-!
---------------------------
Την επόμενη φορά πάρε ταξί!
0
Tēn -póm--ē -hor---áre taxí!
T__ e______ p____ p___ t____
T-n e-ó-e-ē p-o-á p-r- t-x-!
----------------------------
Tēn epómenē phorá páre taxí!
Da próxima vez pegue um táxi!
Την επόμενη φορά πάρε ταξί!
Tēn epómenē phorá páre taxí!
Da próxima vez leve um guarda-chuva!
Τ-- -π-μεν- φορ----ρε---ζί-σ-υ--ι- --π-έλ-!
Τ__ ε______ φ___ π___ μ___ σ__ μ__ ο_______
Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- π-ρ- μ-ζ- σ-υ μ-α ο-π-έ-α-
-------------------------------------------
Την επόμενη φορά πάρε μαζί σου μια ομπρέλα!
0
Tēn ep-m--ē-----á pár------ -o--mi--o-préla!
T__ e______ p____ p___ m___ s__ m__ o_______
T-n e-ó-e-ē p-o-á p-r- m-z- s-u m-a o-p-é-a-
--------------------------------------------
Tēn epómenē phorá páre mazí sou mia ompréla!
Da próxima vez leve um guarda-chuva!
Την επόμενη φορά πάρε μαζί σου μια ομπρέλα!
Tēn epómenē phorá páre mazí sou mia ompréla!
Amanhã estou de folga.
Αύ-----χ- ρεπό.
Α____ έ__ ρ____
Α-ρ-ο έ-ω ρ-π-.
---------------
Αύριο έχω ρεπό.
0
A--i---c-- rep-.
A____ é___ r____
A-r-o é-h- r-p-.
----------------
Aúrio échō repó.
Amanhã estou de folga.
Αύριο έχω ρεπό.
Aúrio échō repó.
Vamo-nos ver amanhã?
Θ- σ----τ-θ--μ--αύ-ι-;
Θ_ σ___________ α_____
Θ- σ-ν-ν-η-ο-μ- α-ρ-ο-
----------------------
Θα συναντηθούμε αύριο;
0
T---sy---tētho-m- a-rio?
T__ s____________ a_____
T-a s-n-n-ē-h-ú-e a-r-o-
------------------------
Tha synantēthoúme aúrio?
Vamo-nos ver amanhã?
Θα συναντηθούμε αύριο;
Tha synantēthoúme aúrio?
Lamento mas amanhã não posso.
Λυπ-μ----αύ--- δεν -π--ώ.
Λ_______ α____ δ__ μ_____
Λ-π-μ-ι- α-ρ-ο δ-ν μ-ο-ώ-
-------------------------
Λυπάμαι, αύριο δεν μπορώ.
0
L--áma----úrio --n -p---.
L_______ a____ d__ m_____
L-p-m-i- a-r-o d-n m-o-ṓ-
-------------------------
Lypámai, aúrio den mporṓ.
Lamento mas amanhã não posso.
Λυπάμαι, αύριο δεν μπορώ.
Lypámai, aúrio den mporṓ.
Você já tem planos para este fim-de-semana?
Έ-ε-- κ---ν-σει-κ--ι γ-α---τό ---Σ--β---κ-----ο;
Έ____ κ________ κ___ γ__ α___ τ_ Σ______________
Έ-ε-ς κ-ν-ν-σ-ι κ-τ- γ-α α-τ- τ- Σ-β-α-ο-ύ-ι-κ-;
------------------------------------------------
Έχεις κανονίσει κάτι για αυτό το Σαββατοκύριακο;
0
É--ei- ----n-sei -á-- g---a-t---o Sa----o-ý--ako?
É_____ k________ k___ g__ a___ t_ S______________
É-h-i- k-n-n-s-i k-t- g-a a-t- t- S-b-a-o-ý-i-k-?
-------------------------------------------------
Écheis kanonísei káti gia autó to Sabbatokýriako?
Você já tem planos para este fim-de-semana?
Έχεις κανονίσει κάτι για αυτό το Σαββατοκύριακο;
Écheis kanonísei káti gia autó to Sabbatokýriako?
Ou você já tem um encontro?
Ή--ήπ-ς---------η ραν-ε--- -- κ-ποι-ν;
Ή μ____ έ____ ή__ ρ_______ μ_ κ_______
Ή μ-π-ς έ-ε-ς ή-η ρ-ν-ε-ο- μ- κ-π-ι-ν-
--------------------------------------
Ή μήπως έχεις ήδη ραντεβού με κάποιον;
0
Ḗ mḗ--- éc--i- ḗd--------o--me -----o-?
Ḗ m____ é_____ ḗ__ r_______ m_ k_______
Ḗ m-p-s é-h-i- ḗ-ē r-n-e-o- m- k-p-i-n-
---------------------------------------
Ḗ mḗpōs écheis ḗdē ranteboú me kápoion?
Ou você já tem um encontro?
Ή μήπως έχεις ήδη ραντεβού με κάποιον;
Ḗ mḗpōs écheis ḗdē ranteboú me kápoion?
Eu sugiro que nos encontremos no fim-de-semana.
Πρ----νω-να -υ-α-τ-θούμ------α--α-οκ---α-ο.
Π_______ ν_ σ___________ τ_ Σ______________
Π-ο-ε-ν- ν- σ-ν-ν-η-ο-μ- τ- Σ-β-α-ο-ύ-ι-κ-.
-------------------------------------------
Προτείνω να συναντηθούμε το Σαββατοκύριακο.
0
P--teí------syn---ēt-oúme t---a--a---ýri---.
P_______ n_ s____________ t_ S______________
P-o-e-n- n- s-n-n-ē-h-ú-e t- S-b-a-o-ý-i-k-.
--------------------------------------------
Proteínō na synantēthoúme to Sabbatokýriako.
Eu sugiro que nos encontremos no fim-de-semana.
Προτείνω να συναντηθούμε το Σαββατοκύριακο.
Proteínō na synantēthoúme to Sabbatokýriako.
Vamos fazer um piquenique?
Πά---γ-α -ι--ί-;
Π___ γ__ π______
Π-μ- γ-α π-κ-ί-;
----------------
Πάμε για πικνίκ;
0
Pá-e ----pik--k?
P___ g__ p______
P-m- g-a p-k-í-?
----------------
Páme gia pikník?
Vamos fazer um piquenique?
Πάμε για πικνίκ;
Páme gia pikník?
Vamos à praia?
Π-μ- σ-ην-πα-αλ-α;
Π___ σ___ π_______
Π-μ- σ-η- π-ρ-λ-α-
------------------
Πάμε στην παραλία;
0
P-me ---n p----í-?
P___ s___ p_______
P-m- s-ē- p-r-l-a-
------------------
Páme stēn paralía?
Vamos à praia?
Πάμε στην παραλία;
Páme stēn paralía?
Vamos à montanha?
Π--- στ---ου--;
Π___ σ__ β_____
Π-μ- σ-ο β-υ-ό-
---------------
Πάμε στο βουνό;
0
Pám--s-- b-u--?
P___ s__ b_____
P-m- s-o b-u-ó-
---------------
Páme sto bounó?
Vamos à montanha?
Πάμε στο βουνό;
Páme sto bounó?
Eu vou te buscar no escritório.
Θ--π--ά-- να -ε -ά---από τ---ρ--ε-ο.
Θ_ π_____ ν_ σ_ π___ α__ τ_ γ_______
Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ- γ-α-ε-ο-
------------------------------------
Θα περάσω να σε πάρω από το γραφείο.
0
T-a p-rásō -- s- pá-ō -pó----g-a----o.
T__ p_____ n_ s_ p___ a__ t_ g________
T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t- g-a-h-í-.
--------------------------------------
Tha perásō na se párō apó to grapheío.
Eu vou te buscar no escritório.
Θα περάσω να σε πάρω από το γραφείο.
Tha perásō na se párō apó to grapheío.
Eu vou te buscar na sua casa.
Θ----ρ-σ--να σ- πά-ω---ό-τ- --ί-ι.
Θ_ π_____ ν_ σ_ π___ α__ τ_ σ_____
Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ- σ-ί-ι-
----------------------------------
Θα περάσω να σε πάρω από το σπίτι.
0
T---per--ō -- s- -árō-apó--- -pí-i.
T__ p_____ n_ s_ p___ a__ t_ s_____
T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t- s-í-i-
-----------------------------------
Tha perásō na se párō apó to spíti.
Eu vou te buscar na sua casa.
Θα περάσω να σε πάρω από το σπίτι.
Tha perásō na se párō apó to spíti.
Eu vou te buscar no ponto de ônibus.
Θ- --ρά-ω -α--ε πά-ω -πό τ-ν--τ--η -------φ-ρεί-υ.
Θ_ π_____ ν_ σ_ π___ α__ τ__ σ____ τ__ λ__________
Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ-ν σ-ά-η τ-υ λ-ω-ο-ε-ο-.
--------------------------------------------------
Θα περάσω να σε πάρω από την στάση του λεωφορείου.
0
Tha---r--- n--s--p-r- --ó t-n s-á---to---e-p-----o-.
T__ p_____ n_ s_ p___ a__ t__ s____ t__ l___________
T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t-n s-á-ē t-u l-ō-h-r-í-u-
----------------------------------------------------
Tha perásō na se párō apó tēn stásē tou leōphoreíou.
Eu vou te buscar no ponto de ônibus.
Θα περάσω να σε πάρω από την στάση του λεωφορείου.
Tha perásō na se párō apó tēn stásē tou leōphoreíou.