Guia de conversação

px Frutas e alimentos   »   ar ‫فواكه ومواد غذائية.‬

15 [quinze]

Frutas e alimentos

Frutas e alimentos

‫15 [خمسة عشر]

15 [khamsata ashar]

‫فواكه ومواد غذائية.‬

al-fawakih wal-at'imah

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Árabe Tocar mais
Eu tenho um morango. ع-دي -را-لة. ع___ ف______ ع-د- ف-ا-ل-. ------------ عندي فراولة. 0
&--o----------a-i--h. &_________ f_________ &-p-s-i-d- f-r-w-l-h- --------------------- 'indi farawilah.
Eu tenho um kiwi e um melão. عن-- -ي-ي ------. ع___ ك___ و______ ع-د- ك-و- و-م-م-. ----------------- عندي كيوي وشمامة. 0
&-po-;i--i k----wa-s--ma-ah. &_________ k___ w_ s________ &-p-s-i-d- k-w- w- s-a-a-a-. ---------------------------- 'indi kiwi wa shamamah.
Eu tenho uma laranja e uma toranja. ع-دي---تق-لة وج-يب--ر--. ع___ ب______ و____ ف____ ع-د- ب-ت-ا-ة و-ر-ب ف-و-. ------------------------ عندي برتقالة وجريب فروت. 0
&--o---n-- -u-tu----- w- ---ib---u-. &_________ b_________ w_ j____ f____ &-p-s-i-d- b-r-u-a-a- w- j-r-b f-u-. ------------------------------------ 'indi burtuqalah wa jarib frut.
Eu tenho uma maçã e uma manga. عندي ----------جو. ع___ ت____ و______ ع-د- ت-ا-ة و-ا-ج-. ------------------ عندي تفاحة ومانجو. 0
&-pos;-nd-----aha---- ma---. &_________ t______ w_ m_____ &-p-s-i-d- t-f-h-h w- m-n-u- ---------------------------- 'indi tufahah wa manju.
Eu tenho uma banana e um abacaxi. ع----مو-ة--أنا-اس. ع___ م___ و_______ ع-د- م-ز- و-ن-ن-س- ------------------ عندي موزة وأناناس. 0
&a-os-i--- -aw-ah -- -nana-. &_________ m_____ w_ a______ &-p-s-i-d- m-w-a- w- a-a-a-. ---------------------------- 'indi mawzah wa ananas.
Eu faço uma salada de frutas. أ-- -ح-- س--ة -وا--. أ__ أ___ س___ ف_____ أ-ا أ-ض- س-ط- ف-ا-ه- -------------------- أنا أحضر سلطة فواكه. 0
ana---a-h--u s-lata- f--a---. a__ u_______ s______ f_______ a-a u-a-h-r- s-l-t-t f-w-k-h- ----------------------------- ana uhadhiru salatat fawakih.
Eu como uma torrada. أ-ا---ل الخب- -لمحمص. أ__ آ__ ا____ ا______ أ-ا آ-ل ا-خ-ز ا-م-م-. --------------------- أنا آكل الخبز المحمص. 0
an--a-ulu--l--hubz-a--m--m-s. a__ a____ a_______ a_________ a-a a-u-u a---h-b- a---u-m-s- ----------------------------- ana akulu al-khubz al-muhmas.
Eu como uma torrada com manteiga. أ-ا-آ-ل --خ-ز ا-محمص--ع ---بد-. أ__ آ__ ا____ ا_____ م_ ا______ أ-ا آ-ل ا-خ-ز ا-م-م- م- ا-ز-د-. ------------------------------- أنا آكل الخبز المحمص مع الزبدة. 0
an--a-u---a--k---- al-m--m-s m-&--o--- az--ubd-h. a__ a____ a_______ a________ m________ a_________ a-a a-u-u a---h-b- a---u-m-s m-&-p-s-a a---u-d-h- ------------------------------------------------- ana akulu al-khubz al-muhmas ma'a az-zubdah.
Eu como uma torrada com manteiga e doce. أ-- آك--ا--ب- -لم-م-----ا-ز--- --ل-ر-ى. أ__ آ__ ا____ ا_____ م_ ا_____ و_______ أ-ا آ-ل ا-خ-ز ا-م-م- م- ا-ز-د- و-ل-ر-ى- --------------------------------------- أنا آكل الخبز المحمص مع الزبدة والمربى. 0
a-- a---u-al--hu-z -l-m---a------pos-- az-z-bda- wal-mu---ba. a__ a____ a_______ a________ m________ a________ w___________ a-a a-u-u a---h-b- a---u-m-s m-&-p-s-a a---u-d-h w-l-m-r-b-a- ------------------------------------------------------------- ana akulu al-khubz al-muhmas ma'a az-zubdah wal-murabba.
Eu como um sanduíche. أن- -ك---ط-رة. أ__ آ__ ش_____ أ-ا آ-ل ش-ي-ة- -------------- أنا آكل شطيرة. 0
a-- -k-lu----ti-apos---h. a__ a____ s______________ a-a a-u-u s-a-i-a-o-;-a-. ------------------------- ana akulu shati'rah.
Eu como um sanduíche com margarina. أن----- ش-----با-س-ن. أ__ آ__ ش____ ب______ أ-ا آ-ل ش-ي-ة ب-ل-م-. --------------------- أنا آكل شطيرة بالسمن. 0
a---ak--u s-at---po---a--b-----m--. a__ a____ s_____________ b_________ a-a a-u-u s-a-i-a-o-;-a- b-s-s-m-n- ----------------------------------- ana akulu shati'rah bis-samin.
Eu como um sanduíche com margarina e tomate. أنا --ل شط-رة--ا---ن -ال--اط-. أ__ آ__ ش____ ب_____ و________ أ-ا آ-ل ش-ي-ة ب-ل-م- و-ل-م-ط-. ------------------------------ أنا آكل شطيرة بالسمن والطماطم. 0
ana-ak--- s--t--a--s;--h-b---s---- -a---am-t-m. a__ a____ s_____________ b________ w___________ a-a a-u-u s-a-i-a-o-;-a- b-s-s-m-n w-t-t-m-t-m- ----------------------------------------------- ana akulu shati'rah bis-samin wat-tamatim.
Nós precisamos de pão e arroz. نحن -حا------ --خب--وا-أ--. ن__ ب____ إ__ ا____ و______ ن-ن ب-ا-ة إ-ى ا-خ-ز و-ل-ر-. --------------------------- نحن بحاجة إلى الخبز والأرز. 0
n--n- b--a-a- i-a----khu-- -a--a-uz. n____ b______ i__ a_______ w________ n-h-u b-h-j-h i-a a---h-b- w-l-a-u-. ------------------------------------ nahnu bihajah ila al-khubz wal-aruz.
Nós precisamos de peixe e bifes. نحن----جة-إل- ----ك ----ئح-ا-لح-. ن__ ب____ إ__ ا____ و_____ ا_____ ن-ن ب-ا-ة إ-ى ا-س-ك و-ر-ئ- ا-ل-م- --------------------------------- نحن بحاجة إلى السمك وشرائح اللحم. 0
n--n- -i-a-----la a--s-mak-wa -ha--&--os-i--al---h-. n____ b______ i__ a_______ w_ s____________ a_______ n-h-u b-h-j-h i-a a---a-a- w- s-a-a-a-o-;-h a---a-m- ---------------------------------------------------- nahnu bihajah ila as-samak wa shara'ih al-lahm.
Nós precisamos de pizza e esparguete. ن-ن---ا-ة---ى ال--تزا--الم---ونة. ن__ ب____ إ__ ا______ و__________ ن-ن ب-ا-ة إ-ى ا-ب-ت-ا و-ل-ع-ر-ن-. --------------------------------- نحن بحاجة إلى البيتزا والمعكرونة. 0
n-hn- -ih-j----la--l-b---a-wa--ma--pos;k-runah. n____ b______ i__ a_______ w___________________ n-h-u b-h-j-h i-a a---i-z- w-l-m-&-p-s-k-r-n-h- ----------------------------------------------- nahnu bihajah ila al-bitza wal-ma'karunah.
De que é que precisamos mais? م--ا -حتاج ب-د؟ م___ ن____ ب___ م-ذ- ن-ت-ج ب-د- --------------- ماذا نحتاج بعد؟ 0
m-dh- n---aju b--ap---d? m____ n______ b_________ m-d-a n-h-a-u b-&-p-s-d- ------------------------ madha nahtaju ba'd?
Nós precisamos de cenouras e tomates para a sopa. ‫-----حاجة--جز--وبن--ر---ل-سا-. ‫___ ب____ ل___ و______ ل______ ‫-ح- ب-ا-ة ل-ز- و-ن-و-ة ل-ح-ا-. ------------------------------- ‫نحن بحاجة لجزر وبندورة للحساء. 0
nahnu --h---h l-j-z-r-wa-ba--u-ah lil--isa-. n____ b______ l______ w_ b_______ l_________ n-h-u b-h-j-h l-j-z-r w- b-n-u-a- l-l-h-s-h- -------------------------------------------- nahnu bihajah lijazar wa bandurah lil-hisah.
Onde há um supermercado? أي- تو-د---ب- -ا-كت؟ أ__ ت___ س___ م_____ أ-ن ت-ج- س-ب- م-ر-ت- -------------------- أين توجد سوبر ماركت؟ 0
ayn--t--a----u--- m-r----? a___ t_____ s____ m_______ a-n- t-j-d- s-b-r m-r-k-t- -------------------------- ayna tujadu subar marikit?

Os meios de comunicação e a linguagem

A nossa língua é também influenciada pelos meios de comunicação. São particularmente importantes os novos meios de comunicação. Uma língua muito própria desenvolveu-se graças aos sms , aos e-mails e aos chats . É óbvio que esta língua dos media difere de país para país. Há, no entanto, determinados traços comuns a todas estas línguas. Enquanto usuários, valorizamos sobretudo a rapidez. Apesar de podermos usar o registo escrito, o que pretendemos é uma comunicação ao vivo. Isto significa que o que pretendemos é uma troca rápida de informações. O que fazemos é uma simulação de uma conversa real. Por esta razão, a nossa língua adquiriu um caráter mais coloquial. Muitas vezes, as palavras e as frases são abreviadas. Na maior parte das vezes, tanto as regras gramaticais como as da pontuação são ignoradas. A nossa ortografia torna-se mais livre, usamos menos preposições. Muito raramente, os sentimentos são expressos na língua dos media . Preferimos empregar os chamados ícones expressivos. São símbolos que indicam aquilo que sentimos em um dado momento. Existe, igualmente, um código próprio para os sms e até um jargão para a comunicação nos chats. Por este motivo, a língua dos media é uma língua bastante reduzida. É utilizada, no entanto, quase da mesma maneira por todos os seus usuários. Estudos demonstram que a educação ou a inteligência não representam nenhuma diferença. São, sobretudo, os jovens que preferem utilizar a língua dos media . Por esta razão, alguns críticos acreditam que a nossa língua pode estar em perigo. A ciência prefere encarar este fenômeno de uma forma menos pessimista. Até porque as crianças conseguem adequar o seu modo de escrever a cada situação. Alguns especialistas julgam que esta nova língua dos media pode até apresentar algumas vantagens. Já que poderá desenvolver a competência linguística e a criatividade das crianças. E, afinal, hoje em dia escreve-se cada vez mais: não são cartas, mas são e-mails! É bom que assim seja!