Guia de conversação

px ter de fazer qualquer coisa   »   hi अनिवार्य क्रिया

72 [setenta e dois]

ter de fazer qualquer coisa

ter de fazer qualquer coisa

७२ [बहत्तर]

72 [bahattar]

अनिवार्य क्रिया

[anivaary kriya]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Hindi Tocar mais
ter de / ter que अनि---्य ब-तें अन-व-र-य ब-त-- अ-ि-ा-्- ब-त-ं -------------- अनिवार्य बातें 0
ani-aa--------n anivaary baaten a-i-a-r- b-a-e- --------------- anivaary baaten
Tenho de mandar a carta. म-झ- पत-र ---ना--ै म-झ- पत-र भ-जन- ह- म-झ- प-्- भ-ज-ा ह- ------------------ मुझे पत्र भेजना है 0
mujh- p----bh----a h-i mujhe patr bhejana hai m-j-e p-t- b-e-a-a h-i ---------------------- mujhe patr bhejana hai
Tenho de pagar o hotel. मुझ- -ोट- क- पैसे -े-----ं म-झ- ह-टल क- प-स- द-न- ह-- म-झ- ह-ट- क- प-स- द-न- ह-ं -------------------------- मुझे होटल को पैसे देने हैं 0
mu-he--o-al--o p-ise----e hain mujhe hotal ko paise dene hain m-j-e h-t-l k- p-i-e d-n- h-i- ------------------------------ mujhe hotal ko paise dene hain
Você tem de levantar cedo. त---ह-ं--ल्-ी-ज--ा -ै त-म-ह-- जल-द- जगन- ह- त-म-ह-ं ज-्-ी ज-न- ह- --------------------- तुम्हें जल्दी जगना है 0
t--hen-ja-d-- ja-an- h-i tumhen jaldee jagana hai t-m-e- j-l-e- j-g-n- h-i ------------------------ tumhen jaldee jagana hai
Você tem de trabalhar muito. त--्हें---ु- काम---न- -ै त-म-ह-- बह-त क-म करन- ह- त-म-ह-ं ब-ु- क-म क-न- ह- ------------------------ तुम्हें बहुत काम करना है 0
t-mhen-----t --a-------a -ai tumhen bahut kaam karana hai t-m-e- b-h-t k-a- k-r-n- h-i ---------------------------- tumhen bahut kaam karana hai
Você tem de ser pontual. त-म्हें-स-- प---ान- है त-म-ह-- समय पर ज-न- ह- त-म-ह-ं स-य प- ज-न- ह- ---------------------- तुम्हें समय पर जाना है 0
tu-h-n-----y -a- -aa-a---i tumhen samay par jaana hai t-m-e- s-m-y p-r j-a-a h-i -------------------------- tumhen samay par jaana hai
Ele tem de pôr gasolina. उस-ो --ट-रो--ल--ा-है उसक- प-ट-र-ल ल-न- ह- उ-क- प-ट-र-ल ल-न- ह- -------------------- उसको पेट्रोल लेना है 0
u-a-- --t--- l-na hai usako petrol lena hai u-a-o p-t-o- l-n- h-i --------------------- usako petrol lena hai
Ele tem de consertar o carro. उ--- अ--- ----- ठी--कर-ी-है उसक- अपन- ग-ड-- ठ-क करन- ह- उ-क- अ-न- ग-ड-ी ठ-क क-न- ह- --------------------------- उसको अपनी गाड़ी ठीक करनी है 0
u-ak--apane--g-a--e-t-eek k-r-n-e -ai usako apanee gaadee theek karanee hai u-a-o a-a-e- g-a-e- t-e-k k-r-n-e h-i ------------------------------------- usako apanee gaadee theek karanee hai
Ele tem de lavar o carro. उस-ो --नी ---़----नी है उसक- अपन- ग-ड-- ध-न- ह- उ-क- अ-न- ग-ड-ी ध-न- ह- ----------------------- उसको अपनी गाड़ी धोनी है 0
u-a-o ap-n-e-g--dee---o--e hai usako apanee gaadee dhonee hai u-a-o a-a-e- g-a-e- d-o-e- h-i ------------------------------ usako apanee gaadee dhonee hai
Ela tem de fazer compras. उ-क--खर-द-र--करन--है उसक- खर-द-र- करन- ह- उ-क- ख-ी-ा-ी क-न- ह- -------------------- उसको खरीदारी करनी है 0
u--k----a-e-da--e----r--ee--ai usako khareedaaree karanee hai u-a-o k-a-e-d-a-e- k-r-n-e h-i ------------------------------ usako khareedaaree karanee hai
Ela tem de limpar o apartamento. उ--ो-घ---ा- ---ा -ै उसक- घर स-फ़ करन- ह- उ-क- घ- स-फ़ क-न- ह- ------------------- उसको घर साफ़ करना है 0
u--k--g--r s-a- -a-a-- -ai usako ghar saaf karana hai u-a-o g-a- s-a- k-r-n- h-i -------------------------- usako ghar saaf karana hai
Ele tem de lavar a roupa. उ--ो--प-- -ो-- -ैं उसक- कपड़- ध-न- ह-- उ-क- क-ड़- ध-न- ह-ं ------------------ उसको कपड़े धोने हैं 0
us------pa---d---e ha-n usako kapade dhone hain u-a-o k-p-d- d-o-e h-i- ----------------------- usako kapade dhone hain
Logo a seguir temos de ir à escola. हम-- तु-ंत पाठ--ला---ना है हम-- त-र-त प-ठश-ल- ज-न- ह- ह-े- त-र-त प-ठ-ा-ा ज-न- ह- -------------------------- हमें तुरंत पाठशाला जाना है 0
ha--- ---a-t----t-------a j---a--ai hamen turant paathashaala jaana hai h-m-n t-r-n- p-a-h-s-a-l- j-a-a h-i ----------------------------------- hamen turant paathashaala jaana hai
Logo a seguir temos de ir ao trabalho. ह-े----र-- का---- -ाना है हम-- त-र-त क-म पर ज-न- ह- ह-े- त-र-त क-म प- ज-न- ह- ------------------------- हमें तुरंत काम पर जाना है 0
ha--n-t--a-- k-a--p-r-j--na --i hamen turant kaam par jaana hai h-m-n t-r-n- k-a- p-r j-a-a h-i ------------------------------- hamen turant kaam par jaana hai
Logo a seguir temos de ir ao médico. हमें तुर-त-डॉ-्टर के प---ज-ना--ै हम-- त-र-त ड-क-टर क- प-स ज-न- ह- ह-े- त-र-त ड-क-ट- क- प-स ज-न- ह- -------------------------------- हमें तुरंत डॉक्टर के पास जाना है 0
h-m-n--ur-n- d--tar--e -aa- j-an- h-i hamen turant doktar ke paas jaana hai h-m-n t-r-n- d-k-a- k- p-a- j-a-a h-i ------------------------------------- hamen turant doktar ke paas jaana hai
Vocês têm que esperar pelo ônibus. तु- लोगों को ----ी-प्र-ी---ा करन--है त-म ल-ग-- क- बस क- प-रत-क-ष- करन- ह- त-म ल-ग-ं क- ब- क- प-र-ी-्-ा क-न- ह- ------------------------------------ तुम लोगों को बस की प्रतीक्षा करनी है 0
tum--o--- k--b----------te-ksh- ----ne----i tum logon ko bas kee prateeksha karanee hai t-m l-g-n k- b-s k-e p-a-e-k-h- k-r-n-e h-i ------------------------------------------- tum logon ko bas kee prateeksha karanee hai
Vocês têm que esperar pelo trem. त---ल-गो---ो-ट्रेन-क- प-र-ी-्---क--- है त-म ल-ग-- क- ट-र-न क- प-रत-क-ष- करन- ह- त-म ल-ग-ं क- ट-र-न क- प-र-ी-्-ा क-न- ह- --------------------------------------- तुम लोगों को ट्रेन की प्रतीक्षा करनी है 0
tu- ----- ko tr-- k-e--r--e---ha k-ra-ee --i tum logon ko tren kee prateeksha karanee hai t-m l-g-n k- t-e- k-e p-a-e-k-h- k-r-n-e h-i -------------------------------------------- tum logon ko tren kee prateeksha karanee hai
Vocês têm que esperar pelo táxi. त-----ग-ं -ो ट-क्सी -- प्रत-क----कर-- है त-म ल-ग-- क- ट-क-स- क- प-रत-क-ष- करन- ह- त-म ल-ग-ं क- ट-क-स- क- प-र-ी-्-ा क-न- ह- ---------------------------------------- तुम लोगों को टैक्सी की प्रतीक्षा करनी है 0
tu- log-n------ik-----e- --a-e-k--- kar-n----ai tum logon ko taiksee kee prateeksha karanee hai t-m l-g-n k- t-i-s-e k-e p-a-e-k-h- k-r-n-e h-i ----------------------------------------------- tum logon ko taiksee kee prateeksha karanee hai

Porque é que existem tantas línguas diferentes?

Hoje em dia, existem no mundo inteiro mais de 6000 línguas diferentes. Por isso precisamos de intérpretes e de tradutores. Há muito tempo atrás ainda falávamos todos a mesma língua. Mas isso mudou a partir do momento em que começaram os movimentos migratórios. As pessoa deixaram a África e espalharam-se pelo planeta. Esta separação física conduziu a uma espécie de separação linguística. Pois cada povo desenvolvia uma forma específica de comunicação. A partir de uma protolíngua comum surgiram várias línguas diferentes. No entanto, as pessoas não permaneceram muito tempo no mesmo lugar. E deste modo as línguas foram desvinculando-se umas das outras. Em um dado momento, já não se conseguia reconhecer a mesma raiz comum a todas aquelas línguas. Também não havia nenhum povo que vivesse completamente isolado durante milhares de anos. Havia sempre contatos com os outros povos. Isto provocou mudanças linguísticas. Estas línguas recolhiam elementos umas das outras ou misturavam-se entre si. Deste modo, a evolução linguística nunca mais cessou. Assim, as migrações e os contatos podem explicar a diversidade linguística. Um outra questão é saber por qual motivo as línguas são tão diferentes umas das outras. A história da evolução de cada uma das línguas seguiu determinadas regras. Isto significa que devem existir motivos que expliquem porque as línguas são como elas se apresentam. Estes motivos interessam os pesquisadores há muito tempo. Eles pretendem saber porque é que as línguas evoluíram de forma tão diferente. E para isso têm que pesquisar a história das línguas. Só assim será possível identificar o que mudou e quando. Todavia, ainda se desconhece aquilo que influencia o desenvolvimento linguístico. Parece que os fatores culturais são mais importantes do que os biológicos. Ou seja, a história dos vários povos moldou as suas próprias línguas. Aparentemente, parece que as línguas podem revelar-nos muito mais informação acerca de nós próprios do que achávamos...