Guia de conversação

px ter de fazer qualquer coisa   »   en To have to do something / must

72 [setenta e dois]

ter de fazer qualquer coisa

ter de fazer qualquer coisa

72 [seventy-two]

To have to do something / must

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Inglês (UK) Tocar mais
ter de / ter que m--t m___ m-s- ---- must 0
Tenho de mandar a carta. I --s--pos--t-- -----r. I m___ p___ t__ l______ I m-s- p-s- t-e l-t-e-. ----------------------- I must post the letter. 0
Tenho de pagar o hotel. I m--t --y th--hot-l. I m___ p__ t__ h_____ I m-s- p-y t-e h-t-l- --------------------- I must pay the hotel. 0
Você tem de levantar cedo. Yo--------e---- -a-ly. Y__ m___ g__ u_ e_____ Y-u m-s- g-t u- e-r-y- ---------------------- You must get up early. 0
Você tem de trabalhar muito. Yo- -us- -or- a--ot. Y__ m___ w___ a l___ Y-u m-s- w-r- a l-t- -------------------- You must work a lot. 0
Você tem de ser pontual. Y-u---st--- p----ual. Y__ m___ b_ p________ Y-u m-s- b- p-n-t-a-. --------------------- You must be punctual. 0
Ele tem de pôr gasolina. H- mu-- -u---/-get-p----- / g---gas--am--. H_ m___ f___ / g__ p_____ / g__ g__ (_____ H- m-s- f-e- / g-t p-t-o- / g-t g-s (-m-)- ------------------------------------------ He must fuel / get petrol / get gas (am.). 0
Ele tem de consertar o carro. He-mu-t --pa---t-- c-r. H_ m___ r_____ t__ c___ H- m-s- r-p-i- t-e c-r- ----------------------- He must repair the car. 0
Ele tem de lavar o carro. He--us- ---h -h---a-. H_ m___ w___ t__ c___ H- m-s- w-s- t-e c-r- --------------------- He must wash the car. 0
Ela tem de fazer compras. She----t--hop. S__ m___ s____ S-e m-s- s-o-. -------------- She must shop. 0
Ela tem de limpar o apartamento. S-e--u-t---ea----e-a--r-me--. S__ m___ c____ t__ a_________ S-e m-s- c-e-n t-e a-a-t-e-t- ----------------------------- She must clean the apartment. 0
Ele tem de lavar a roupa. S-----st wash---------he-. S__ m___ w___ t__ c_______ S-e m-s- w-s- t-e c-o-h-s- -------------------------- She must wash the clothes. 0
Logo a seguir temos de ir à escola. W- m--t-go to --h-ol----o-c-. W_ m___ g_ t_ s_____ a_ o____ W- m-s- g- t- s-h-o- a- o-c-. ----------------------------- We must go to school at once. 0
Logo a seguir temos de ir ao trabalho. W--m--- g--t- -or- a- -n-e. W_ m___ g_ t_ w___ a_ o____ W- m-s- g- t- w-r- a- o-c-. --------------------------- We must go to work at once. 0
Logo a seguir temos de ir ao médico. We-m-----o-t- t-e-do-t---at-o-c-. W_ m___ g_ t_ t__ d_____ a_ o____ W- m-s- g- t- t-e d-c-o- a- o-c-. --------------------------------- We must go to the doctor at once. 0
Vocês têm que esperar pelo ônibus. You-m-st--a-t--o- --e -u-. Y__ m___ w___ f__ t__ b___ Y-u m-s- w-i- f-r t-e b-s- -------------------------- You must wait for the bus. 0
Vocês têm que esperar pelo trem. Y-u-m----w--t ----t-e -r---. Y__ m___ w___ f__ t__ t_____ Y-u m-s- w-i- f-r t-e t-a-n- ---------------------------- You must wait for the train. 0
Vocês têm que esperar pelo táxi. Y-- m--- -a------ t-- -axi. Y__ m___ w___ f__ t__ t____ Y-u m-s- w-i- f-r t-e t-x-. --------------------------- You must wait for the taxi. 0

Porque é que existem tantas línguas diferentes?

Hoje em dia, existem no mundo inteiro mais de 6000 línguas diferentes. Por isso precisamos de intérpretes e de tradutores. Há muito tempo atrás ainda falávamos todos a mesma língua. Mas isso mudou a partir do momento em que começaram os movimentos migratórios. As pessoa deixaram a África e espalharam-se pelo planeta. Esta separação física conduziu a uma espécie de separação linguística. Pois cada povo desenvolvia uma forma específica de comunicação. A partir de uma protolíngua comum surgiram várias línguas diferentes. No entanto, as pessoas não permaneceram muito tempo no mesmo lugar. E deste modo as línguas foram desvinculando-se umas das outras. Em um dado momento, já não se conseguia reconhecer a mesma raiz comum a todas aquelas línguas. Também não havia nenhum povo que vivesse completamente isolado durante milhares de anos. Havia sempre contatos com os outros povos. Isto provocou mudanças linguísticas. Estas línguas recolhiam elementos umas das outras ou misturavam-se entre si. Deste modo, a evolução linguística nunca mais cessou. Assim, as migrações e os contatos podem explicar a diversidade linguística. Um outra questão é saber por qual motivo as línguas são tão diferentes umas das outras. A história da evolução de cada uma das línguas seguiu determinadas regras. Isto significa que devem existir motivos que expliquem porque as línguas são como elas se apresentam. Estes motivos interessam os pesquisadores há muito tempo. Eles pretendem saber porque é que as línguas evoluíram de forma tão diferente. E para isso têm que pesquisar a história das línguas. Só assim será possível identificar o que mudou e quando. Todavia, ainda se desconhece aquilo que influencia o desenvolvimento linguístico. Parece que os fatores culturais são mais importantes do que os biológicos. Ou seja, a história dos vários povos moldou as suas próprias línguas. Aparentemente, parece que as línguas podem revelar-nos muito mais informação acerca de nós próprios do que achávamos...