Guia de conversação

px ter de fazer qualquer coisa   »   af om iets te moet

72 [setenta e dois]

ter de fazer qualquer coisa

ter de fazer qualquer coisa

72 [twee en sewentig]

om iets te moet

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Africâner Tocar mais
ter de / ter que m-et m___ m-e- ---- moet 0
Tenho de mandar a carta. Ek mo-t-d-e b--ef-p-s. E_ m___ d__ b____ p___ E- m-e- d-e b-i-f p-s- ---------------------- Ek moet die brief pos. 0
Tenho de pagar o hotel. Ek --e- d-e-ho-el-b--aal. E_ m___ d__ h____ b______ E- m-e- d-e h-t-l b-t-a-. ------------------------- Ek moet die hotel betaal. 0
Você tem de levantar cedo. J- -o-- ---eg-o-s---n. J_ m___ v____ o_______ J- m-e- v-o-g o-s-a-n- ---------------------- Jy moet vroeg opstaan. 0
Você tem de trabalhar muito. Jy m-e- --ie---rk. J_ m___ b___ w____ J- m-e- b-i- w-r-. ------------------ Jy moet baie werk. 0
Você tem de ser pontual. Jy moe--s-ip---ik wees. J_ m___ s________ w____ J- m-e- s-i-t-l-k w-e-. ----------------------- Jy moet stiptelik wees. 0
Ele tem de pôr gasolina. Hy ----------s--f k-y. H_ m___ b________ k___ H- m-e- b-a-d-t-f k-y- ---------------------- Hy moet brandstof kry. 0
Ele tem de consertar o carro. Hy -o-- di--m-t-- h--s---. H_ m___ d__ m____ h_______ H- m-e- d-e m-t-r h-r-t-l- -------------------------- Hy moet die motor herstel. 0
Ele tem de lavar o carro. Hy -o-t di- --to---as. H_ m___ d__ m____ w___ H- m-e- d-e m-t-r w-s- ---------------------- Hy moet die motor was. 0
Ela tem de fazer compras. Sy-m-e- i-kop-es-do--. S_ m___ i_______ d____ S- m-e- i-k-p-e- d-e-. ---------------------- Sy moet inkopies doen. 0
Ela tem de limpar o apartamento. Sy--o---die--o-n---- s-o--maa-. S_ m___ d__ w_______ s_________ S- m-e- d-e w-o-s-e- s-o-n-a-k- ------------------------------- Sy moet die woonstel skoonmaak. 0
Ele tem de lavar a roupa. S- -oet-d-e -a-goed -as. S_ m___ d__ w______ w___ S- m-e- d-e w-s-o-d w-s- ------------------------ Sy moet die wasgoed was. 0
Logo a seguir temos de ir à escola. O-s-moet -nmidde-i----oo- -oe---an. O__ m___ o_________ s____ t__ g____ O-s m-e- o-m-d-e-i- s-o-l t-e g-a-. ----------------------------------- Ons moet onmiddelik skool toe gaan. 0
Logo a seguir temos de ir ao trabalho. Ons --e---n-id----k ---k--o--gaan. O__ m___ o_________ w___ t__ g____ O-s m-e- o-m-d-e-i- w-r- t-e g-a-. ---------------------------------- Ons moet onmiddelik werk toe gaan. 0
Logo a seguir temos de ir ao médico. On--moe---nm--d-l-k-do-te- --e-g--n. O__ m___ o_________ d_____ t__ g____ O-s m-e- o-m-d-e-i- d-k-e- t-e g-a-. ------------------------------------ Ons moet onmiddelik dokter toe gaan. 0
Vocês têm que esperar pelo ônibus. J-ll--moet-w-g-vir--ie----. J____ m___ w__ v__ d__ b___ J-l-e m-e- w-g v-r d-e b-s- --------------------------- Julle moet wag vir die bus. 0
Vocês têm que esperar pelo trem. Ju--e--o-t--a- vir-di--t-e--. J____ m___ w__ v__ d__ t_____ J-l-e m-e- w-g v-r d-e t-e-n- ----------------------------- Julle moet wag vir die trein. 0
Vocês têm que esperar pelo táxi. J-lle--oet wag--i---i- -a-i. J____ m___ w__ v__ d__ t____ J-l-e m-e- w-g v-r d-e t-x-. ---------------------------- Julle moet wag vir die taxi. 0

Porque é que existem tantas línguas diferentes?

Hoje em dia, existem no mundo inteiro mais de 6000 línguas diferentes. Por isso precisamos de intérpretes e de tradutores. Há muito tempo atrás ainda falávamos todos a mesma língua. Mas isso mudou a partir do momento em que começaram os movimentos migratórios. As pessoa deixaram a África e espalharam-se pelo planeta. Esta separação física conduziu a uma espécie de separação linguística. Pois cada povo desenvolvia uma forma específica de comunicação. A partir de uma protolíngua comum surgiram várias línguas diferentes. No entanto, as pessoas não permaneceram muito tempo no mesmo lugar. E deste modo as línguas foram desvinculando-se umas das outras. Em um dado momento, já não se conseguia reconhecer a mesma raiz comum a todas aquelas línguas. Também não havia nenhum povo que vivesse completamente isolado durante milhares de anos. Havia sempre contatos com os outros povos. Isto provocou mudanças linguísticas. Estas línguas recolhiam elementos umas das outras ou misturavam-se entre si. Deste modo, a evolução linguística nunca mais cessou. Assim, as migrações e os contatos podem explicar a diversidade linguística. Um outra questão é saber por qual motivo as línguas são tão diferentes umas das outras. A história da evolução de cada uma das línguas seguiu determinadas regras. Isto significa que devem existir motivos que expliquem porque as línguas são como elas se apresentam. Estes motivos interessam os pesquisadores há muito tempo. Eles pretendem saber porque é que as línguas evoluíram de forma tão diferente. E para isso têm que pesquisar a história das línguas. Só assim será possível identificar o que mudou e quando. Todavia, ainda se desconhece aquilo que influencia o desenvolvimento linguístico. Parece que os fatores culturais são mais importantes do que os biológicos. Ou seja, a história dos vários povos moldou as suas próprias línguas. Aparentemente, parece que as línguas podem revelar-nos muito mais informação acerca de nós próprios do que achávamos...