Разговорник

ru Напитки   »   cs Nápoje

12 [двенадцать]

Напитки

Напитки

12 [dvanáct]

Nápoje

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский чешский Играть Больше
Я пью чай. Piju --j. P___ č___ P-j- č-j- --------- Piju čaj. 0
Я пью кофе. P-ju ká-- ---af-. P___ k___ / k____ P-j- k-v- / k-f-. ----------------- Piju kávu / kafe. 0
Я пью минеральную воду. P-j----n---l-u. P___ m_________ P-j- m-n-r-l-u- --------------- Piju minerálku. 0
Ты пьёшь чай с лимоном? Pij-- -a--s----rónem? P____ č__ s c________ P-j-š č-j s c-t-ó-e-? --------------------- Piješ čaj s citrónem? 0
Ты пьёшь кофе с сахаром? P---š--l----ou-kávu? P____ s_______ k____ P-j-š s-a-e-o- k-v-? -------------------- Piješ slazenou kávu? 0
Ты пьёшь воду со льдом? Pi-e---o---- ---em? P____ v___ s l_____ P-j-š v-d- s l-d-m- ------------------- Piješ vodu s ledem? 0
Здесь вечеринка. Je-t-d- -ár-- / v--í-e--- me-d--. J_ t___ p____ / v______ / m______ J- t-d- p-r-y / v-č-r-k / m-j-a-. --------------------------------- Je tady párty / večírek / mejdan. 0
Люди пьют шампанское. P----se-š--pa--ké. P___ s_ š_________ P-j- s- š-m-a-s-é- ------------------ Pije se šampaňské. 0
Люди пьют вино и пиво. Pi---se vín- a -i-o. P___ s_ v___ a p____ P-j- s- v-n- a p-v-. -------------------- Pije se víno a pivo. 0
Ты пьёшь алкоголь? Piješ -lk----? P____ a_______ P-j-š a-k-h-l- -------------- Piješ alkohol? 0
Ты пьёшь виски? Pij-š w-i--y? P____ w______ P-j-š w-i-k-? ------------- Piješ whisky? 0
Ты пьёшь колу с ромом? Pi-eš-kol- ---umem? P____ k___ s r_____ P-j-š k-l- s r-m-m- ------------------- Piješ kolu s rumem? 0
Я не люблю шампанское. Š-m-aň--é----nec-ut--. Š________ m_ n________ Š-m-a-s-é m- n-c-u-n-. ---------------------- Šampaňské mi nechutná. 0
Я не люблю вино. V-----i -ech-tná. V___ m_ n________ V-n- m- n-c-u-n-. ----------------- Víno mi nechutná. 0
Я не люблю пиво. P--o mi n-c-u--á. P___ m_ n________ P-v- m- n-c-u-n-. ----------------- Pivo mi nechutná. 0
Младенец любит молоко. T----tě-má-r-d- -l-k-. T_ d___ m_ r___ m_____ T- d-t- m- r-d- m-é-o- ---------------------- To dítě má rádo mléko. 0
Ребёнок любит какао и яблочный сок. To dít- má-rá-o-ka-ao a -a-leč-- džus. T_ d___ m_ r___ k____ a j_______ d____ T- d-t- m- r-d- k-k-o a j-b-e-n- d-u-. -------------------------------------- To dítě má rádo kakao a jablečný džus. 0
Женщина любит апельсиновый и грейпфрутовый сок. Ta paní ---r--a --mer-n---- - g--pový--ž-s. T_ p___ m_ r___ p__________ a g______ d____ T- p-n- m- r-d- p-m-r-n-o-ý a g-e-o-ý d-u-. ------------------------------------------- Ta paní má ráda pomerančový a grepový džus. 0

Знак как язык

Чтобы понимать друг друга, люди разработали языки. Также у глухонемых и плохо слышащих есть собственный язык. Это язык жестов, основной язык все глухонемых людей. Он состоит из комбинаций знаков. Тем самым, он является визуальным языком, т.е. “видимым”. Могут ли люди из разных стран понимать язык знаков? Нет, также у знаков есть различные национальные языки. У каждой страны есть собственный язык жестов. И на него влияет цивилизация страны. Потому что язык развивается всегда из культуры. Это относится также и к не разговорным языкам. Однако существует международный язык жестов. Но его знаки несколько сложнее. Тем не менее национальные языки знаков похожи. Многие знаки иконические. Они ориентируются на форму объектов, которых они представляют. Самым распространённым языком жестов является American Sign Language (американский язык жестов). Языки жестов признаются как полноценные языки. У них есть собственная грамматика. Она все же отличается от грамматики звуковой речи. Поэтому языки жестов нельзя переводить слово в слово. Однако для языков жестов есть переводчики. С помощью языка жеста информация передаются параллельно. Это означает, что единственный знак может выражать целое предложение. В языке жестов есть также диалекты. У некоторых знаков есть региональные особенности. И у каждого языка жестов есть собственная интонация и мелодия предложения. Также и у знаков: наш акцент выдаёт наше происхождение!
Вы знали?
Эстонский язык принадлежит к финно-угорским языкам. Таким образом, он состоит в родстве с финским и венгерским. Тем не менее, параллели с венгерским увидеть трудно. Многие думают, эстонский похож на латвийской или литовской. Но это совершенно неправильно. Потому что эти два языка принадлежат к совершенно другой языковой семье. В эстонском нет грамматического рода. Женский род и мужской род не различаются. Зато есть 14 различных падежей. Орфография эстонского языка не очень сложная. Она зависит от произношения. Но её следует практиковать обязательно с носителем языка. Кто хочет выучить эстонский язык, должен быть дисциплинированным и терпеливым. Эстонцы не замечают у иностранцев мелкие ошибки... Они рады всем, кто интересуется их языком!