Разговорник

ru У врача   »   ca A cal metge

57 [пятьдесят семь]

У врача

У врача

57 [cinquanta-set]

A cal metge

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский каталанский Играть Больше
Я иду на приём к врачу. Ti-c un- ------m---l m-tg-. T___ u__ c___ a__ e_ m_____ T-n- u-a c-t- a-b e- m-t-e- --------------------------- Tinc una cita amb el metge. 0
У меня назначен приём на десять часов. Tinc --a------a-le- --u e- punt. T___ u__ c___ a l__ d__ e_ p____ T-n- u-a c-t- a l-s d-u e- p-n-. -------------------------------- Tinc una cita a les deu en punt. 0
Как Ваша фамилия? Co- -s d-- -o-t-? C__ e_ d__ v_____ C-m e- d-u v-s-è- ----------------- Com es diu vostè? 0
Пожалуйста, подождите в приёмной. S--us ---u- ---e-ui’- --la--a------s-e-a. S_ u_ p____ a________ a l_ s___ d________ S- u- p-a-, a-s-g-i-s a l- s-l- d-e-p-r-. ----------------------------------------- Si us plau, assegui’s a la sala d’espera. 0
Врач сейчас придёт. El -etg- j--arr-b-. E_ m____ j_ a______ E- m-t-e j- a-r-b-. ------------------- El metge ja arriba. 0
Где Вы застрахованы? On -stà--sse--r-----a-a-? O_ e___ a________ (______ O- e-t- a-s-g-r-t (-a-a-? ------------------------- On està assegurat (-ada)? 0
Чем я могу Вам помочь? E----- l- p-c --udar? E_ q__ l_ p__ a______ E- q-è l- p-c a-u-a-? --------------------- En què li puc ajudar? 0
У Вас что-нибудь болит? Qu--l--fa m-l-a--una -os-? Q__ l_ f_ m__ a_____ c____ Q-e l- f- m-l a-g-n- c-s-? -------------------------- Que li fa mal alguna cosa? 0
Где у Вас болит? O- l- -a---l? O_ l_ f_ m___ O- l- f- m-l- ------------- On li fa mal? 0
У меня постоянные боли в спине. Enc-ra em ----al---es-u-na. E_____ e_ f_ m__ l_________ E-c-r- e- f- m-l l-e-q-e-a- --------------------------- Encara em fa mal l’esquena. 0
У меня частые головные боли. T-n- s-v-n- ma-s-d--ca-. T___ s_____ m___ d_ c___ T-n- s-v-n- m-l- d- c-p- ------------------------ Tinc sovint mals de cap. 0
У меня иногда болит живот. A---ga--- -----------a-p-nx-. A v______ e_ f_ m__ l_ p_____ A v-g-d-s e- f- m-l l- p-n-a- ----------------------------- A vegades em fa mal la panxa. 0
Разденьтесь, пожалуйста, до пояса! Tr-g--’s-l---a-t-d- ----,-s- u- p-a-! T_______ l_ p___ d_ d____ s_ u_ p____ T-e-u-’- l- p-r- d- d-l-, s- u- p-a-! ------------------------------------- Tregui’s la part de dalt, si us plau! 0
Прилягте, пожалуйста, на кушетку! S--us-----, e---ri’- ---- l--ter-! S_ u_ p____ e_______ a l_ l_______ S- u- p-a-, e-t-r-’- a l- l-i-e-a- ---------------------------------- Si us plau, estiri’s a la llitera! 0
Давление в порядке. La t-ns-ó és -or-a-. L_ t_____ é_ n______ L- t-n-i- é- n-r-a-. -------------------- La tensió és normal. 0
Я Вам сделаю укол. Ara li p--aré un--i--ecció. A__ l_ p_____ u__ i________ A-a l- p-s-r- u-a i-j-c-i-. --------------------------- Ara li posaré una injecció. 0
Я Вам дам таблетки. Li pre-c--c---es p-s-i-l--. L_ p_______ u___ p_________ L- p-e-c-i- u-e- p-s-i-l-s- --------------------------- Li prescric unes pastilles. 0
Я Вам выпишу рецепт для аптеки. L- do-o -na-rece--- pe--a -----rmàci-. L_ d___ u__ r______ p__ a l_ f________ L- d-n- u-a r-c-p-a p-r a l- f-r-à-i-. -------------------------------------- Li dono una recepta per a la farmàcia. 0

Длинные слова, короткие слова

Насколько длинное слово, зависит от его информативного содержания. Это показало американское исследование. Исследователи рассмотрели слова из десяти европейских языков. Это происходило с помощью компьютера. Компьютер анализировал с помощью программы различные слова. При этом он просчитывал содержание информации с использованием формулы. Результат был однозначным. Чем короче слово, тем меньше информации оно передаёт. Интересно, что мы чаще используем короткие слова, чем длинные. Причина этого могла бы быть в эффективности языка. Когда мы говорим, мы концентрируемся на важном. Словам без большого количества информации, таким образом, нельзя быть слишком длинным. Это гарантирует, что мы не тратим много времени на неважное. У зависимости между длинной и содержанием есть ещё одно преимущество. Установлено, что содержание информации остаётся всегда постоянным. Это значит, что через определённое время мы говорим всегда одинаково много. Мы можем, например, говорить меньше длинных слов. Или же мы говорим много коротких слов. Всё равно, что мы выберем: содержание информации останется одинаковым. Наша речь благодаря этому имеет равномерный ритм. Так, слушающим легче следить за нами. Если бы объём информации всегда варьировался, было бы сложно. Наши слушатели не смогли бы хорошо настроиться на наш язык. Понимание тем самым было бы затруднено. Кто хочет, чтобы его по возможности хорошо понимали, должен выбирать короткие слова. Потому что короткие слова лучше понимают, чем длинные. Поэтому действует принцип: Keep It Short and Simple ! Сокращённо: KISS!