Разговорник

ru Покупки   »   ca Fer compres

54 [пятьдесят четыре]

Покупки

Покупки

54 [cinquanta-quatre]

Fer compres

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский каталанский Играть Больше
Я хотел бы / хотела бы купить подарок. Vul- --------u- -----. V___ c______ u_ r_____ V-l- c-m-r-r u- r-g-l- ---------------------- Vull comprar un regal. 0
Но ничего очень дорогого. Per- ----m--sa c-r. P___ r__ m____ c___ P-r- r-s m-s-a c-r- ------------------- Però res massa car. 0
Может быть сумочку? Po---- u-a bo--a? P_____ u__ b_____ P-t-e- u-a b-s-a- ----------------- Potser una bossa? 0
Какой цвет Вы хотели бы? D--quin col-r l- v--? D_ q___ c____ l_ v___ D- q-i- c-l-r l- v-l- --------------------- De quin color la vol? 0
Чёрный, коричневый или белый? Ne-r-- ----ó --b--n--? N_____ m____ o b______ N-g-a- m-r-ó o b-a-c-? ---------------------- Negra, marró o blanca? 0
Большую или маленькую? U-- de--r---o ----ta? U__ d_ g___ o p______ U-a d- g-a- o p-t-t-? --------------------- Una de gran o petita? 0
Можно посмотреть эту? Q-- -uc----r- aq-----? Q__ p__ v____ a_______ Q-e p-c v-u-e a-u-s-a- ---------------------- Que puc veure aquesta? 0
Она кожаная? És--e cu-r? É_ d_ c____ É- d- c-i-? ----------- És de cuir? 0
Или она из искуственых материалов? O--e-p-à-t--? O d_ p_______ O d- p-à-t-c- ------------- O de plàstic? 0
Конечно кожаная. D--c-ir- és-----. D_ c____ é_ c____ D- c-i-, é- c-a-. ----------------- De cuir, és clar. 0
Это особенно хорошее качество. É-----m--- ---a q-ali--t. É_ d_ m___ b___ q________ É- d- m-l- b-n- q-a-i-a-. ------------------------- És de molt bona qualitat. 0
И сумка действительно очень дешёвая. I-l- bo-----s-real--nt-a-un -on--reu. I l_ b____ é_ r_______ a u_ b__ p____ I l- b-s-a é- r-a-m-n- a u- b-n p-e-. ------------------------------------- I la bossa és realment a un bon preu. 0
Она мне нравится. M--gr-da. M________ M-a-r-d-. --------- M’agrada. 0
Я её возьму. L--comp--. L_ c______ L- c-m-r-. ---------- La compro. 0
Смогу я её, если нужно, поменять? La-pu- -o-na-, ---de-c--? L_ p__ t______ s_ d_ c___ L- p-c t-r-a-, s- d- c-s- ------------------------- La puc tornar, si de cas? 0
Само собой разумеется. Natura---nt. N___________ N-t-r-l-e-t- ------------ Naturalment. 0
Мы упакуем её как подарок. L’-mpa-ue-em -er------. L___________ p__ r_____ L-e-p-q-e-e- p-r r-g-l- ----------------------- L’empaquetem per regal. 0
Касса вон там. La --ixa--------. L_ c____ é_ a____ L- c-i-a é- a-l-. ----------------- La caixa és allà. 0

Кто кого понимает?

В мире около 7 миллиардов человек. У всех есть язык. К сожалению, он не всегда один и тот же. Чтобы разговаривать с другими нациями, нам нужно изучать языки. Это часто очень затруднительно. Но есть языки, которые друг на друга очень похожи. Говорящие на них понимают друг друга, не владея другим языком. Этот феномен называется mutual intelligibility . При этом различают два варианта. Первый вариант - это устный взаимопонимание обоих сторон. Говорящие понимают в этом случае друг друга, когда говорят с собой. Но письменную форму другого языка они не понимают. Причина этого в том, что у языков различное письмо. Примером этого служат языки хинди и урду. Письменное взаимопонимание обоих сторон - это второй вариант. Здесь понимают другой язык в письменной форме. Но когда говорящие говорят, они плохо понимают друг друга. Причина этого в очень разном произношении. Примером этого служат немецкий и нидерландский языки. Большинство языков, находящихся в тесном родстве, содержат два варианта. Это значит, они в письменной и устной форме имеют феномен mutual intelligibility . Русский и украинский языки или тайский и лаосский служат здесь примерами. Но есть также ассиметричная форма феномена mutual intelligibility . Это случай, когда говорящие понимают друг друга по-разному хорошо. Португальцы понимают испанцев лучше, чем испанцы португальцев. Также австрийцы понимают немцев лучше, чем наоборот. В этих примерах препятствием являются произношение и диалект. Кто, действительно, хочет вести хорошие беседы, должен этому учиться…