Libri i frazës

sq tё dёshirosh diçka   »   hy to like something

70 [shtatёdhjetё]

tё dёshirosh diçka

tё dёshirosh diçka

70 [յոթանասուն]

70 [yot’anasun]

to like something

[inch’ vor ban sirel]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Armenisht Luaj Më shumë
A dёshironi tё pini duhan? ՈՒ---՞մ--ք-ծ-ել: ՈՒզու՞մ եք ծխել: Ո-զ-ւ-մ ե- ծ-ե-: ---------------- ՈՒզու՞մ եք ծխել: 0
U---m--e-- ---h-l Uzu՞m yek’ tskhel U-u-m y-k- t-k-e- ----------------- Uzu՞m yek’ tskhel
A dёshironi tё kёrceni? Ո--ու՞---ք պար--: ՈՒզու՞մ եք պարել: Ո-զ-ւ-մ ե- պ-ր-լ- ----------------- ՈՒզու՞մ եք պարել: 0
U---- y--’----el Uzu՞m yek’ parel U-u-m y-k- p-r-l ---------------- Uzu՞m yek’ parel
A dёshironi tё dilni shёtitje? ՈՒ-ո--մ--- --ո---լ: ՈՒզու՞մ եք զբոսնել: Ո-զ-ւ-մ ե- զ-ո-ն-լ- ------------------- ՈՒզու՞մ եք զբոսնել: 0
U-u՞--ye-’-zb-sn-l Uzu՞m yek’ zbosnel U-u-m y-k- z-o-n-l ------------------ Uzu՞m yek’ zbosnel
Dёshiroj tё pi duhan. Ե- ո-զում եմ ծ-ե-: Ես ուզում եմ ծխել: Ե- ո-զ-ւ- ե- ծ-ե-: ------------------ Ես ուզում եմ ծխել: 0
Ye- uzu- --m -s-h-l Yes uzum yem tskhel Y-s u-u- y-m t-k-e- ------------------- Yes uzum yem tskhel
A dёshiron njё cigare? Ծխախ-- --զ------ս: Ծխախոտ ուզու՞մ ես: Ծ-ա-ո- ո-զ-ւ-մ ե-: ------------------ Ծխախոտ ուզու՞մ ես: 0
Ts-h---o- uz--m -es Tskhakhot uzu՞m yes T-k-a-h-t u-u-m y-s ------------------- Tskhakhot uzu՞m yes
Ai dёshiron zjarr. Նա -ա-ի--- ---ում: Նա վառիչ է ուզում: Ն- վ-ռ-չ է ո-զ-ւ-: ------------------ Նա վառիչ է ուզում: 0
N- --rri-h’-- uzum Na varrich’ e uzum N- v-r-i-h- e u-u- ------------------ Na varrich’ e uzum
Dёshiroj tё pi diçka. Նա-ի-չ-որ -ա- է ո-զ-ւ--խ---: Նա ինչ որ բան է ուզում խմել: Ն- ի-չ ո- բ-ն է ո-զ-ւ- խ-ե-: ---------------------------- Նա ինչ որ բան է ուզում խմել: 0
Na inc----or-ban----z-----m-l Na inch’ vor ban e uzum khmel N- i-c-’ v-r b-n e u-u- k-m-l ----------------------------- Na inch’ vor ban e uzum khmel
Dёshiroj tё ha diçka. Ե-----ո-- -մ --- որ բա- -ւտ-լ: Ես ուզում եմ ինչ որ բան ուտել: Ե- ո-զ-ւ- ե- ի-չ ո- բ-ն ո-տ-լ- ------------------------------ Ես ուզում եմ ինչ որ բան ուտել: 0
Ye- -zum-y-m in--’-vor--a- u-el Yes uzum yem inch’ vor ban utel Y-s u-u- y-m i-c-’ v-r b-n u-e- ------------------------------- Yes uzum yem inch’ vor ban utel
Dёshiroj tё pushoj pak. Ե- ո-զ-ւ--եմ--- քի--հ--գստ--ա-: Ես ուզում եմ մի քիչ հանգստանալ: Ե- ո-զ-ւ- ե- մ- ք-չ հ-ն-ս-ա-ա-: ------------------------------- Ես ուզում եմ մի քիչ հանգստանալ: 0
Y-- --um yem--i -’ich’-h---s--n-l Yes uzum yem mi k’ich’ hangstanal Y-s u-u- y-m m- k-i-h- h-n-s-a-a- --------------------------------- Yes uzum yem mi k’ich’ hangstanal
Dёshiroj t’ju pyes pёr diçka. Ե---ւ-ո-մ -մ-Ձ-զ-ի-չ--ր ----հ-րցնե-: Ես ուզում եմ Ձեզ ինչ որ բան հարցնել: Ե- ո-զ-ւ- ե- Ձ-զ ի-չ ո- բ-ն հ-ր-ն-լ- ------------------------------------ Ես ուզում եմ Ձեզ ինչ որ բան հարցնել: 0
Y-s u-u- -e- Dzez --ch’ v-r --- ------nel Yes uzum yem Dzez inch’ vor ban harts’nel Y-s u-u- y-m D-e- i-c-’ v-r b-n h-r-s-n-l ----------------------------------------- Yes uzum yem Dzez inch’ vor ban harts’nel
Dёshiroj t’ju kёrkoj diçka. Ես----ո-մ եմ -եզ -նչ--ր --ն խ--ր--: Ես ուզում եմ Ձեզ ինչ որ բան խնդրել: Ե- ո-զ-ւ- ե- Ձ-զ ի-չ ո- բ-ն խ-դ-ե-: ----------------------------------- Ես ուզում եմ Ձեզ ինչ որ բան խնդրել: 0
Yes u-um---m-D--z inc---v-- b-- k--d--l Yes uzum yem Dzez inch’ vor ban khndrel Y-s u-u- y-m D-e- i-c-’ v-r b-n k-n-r-l --------------------------------------- Yes uzum yem Dzez inch’ vor ban khndrel
Dёshiroj t’ju ftoj pёr diku. Ես----ու--ե- Ձ---հ-ա-ի---: Ես ուզում եմ Ձեզ հրավիրել: Ե- ո-զ-ւ- ե- Ձ-զ հ-ա-ի-ե-: -------------------------- Ես ուզում եմ Ձեզ հրավիրել: 0
Y-s-u--m y-m-Dze- ----i--l Yes uzum yem Dzez hravirel Y-s u-u- y-m D-e- h-a-i-e- -------------------------- Yes uzum yem Dzez hravirel
Çfarё dёshironi ju lutem? Ն--ե-ե-- ---չ եք-ո---ւ-: Ներեցեք, ի՞նչ եք ուզում: Ն-ր-ց-ք- ի-ն- ե- ո-զ-ւ-: ------------------------ Ներեցեք, ի՞նչ եք ուզում: 0
N---ts’y---, i-n--’-ye-’ -z-m Nerets’yek’, i՞nch’ yek’ uzum N-r-t-’-e-’- i-n-h- y-k- u-u- ----------------------------- Nerets’yek’, i՞nch’ yek’ uzum
A dёshironi njё kafe? Սուրճ ո-զ-ւ-----: Սուրճ ուզու՞մ եք: Ս-ւ-ճ ո-զ-ւ-մ ե-: ----------------- Սուրճ ուզու՞մ եք: 0
Sur-- uz--m-yek’ Surch uzu՞m yek’ S-r-h u-u-m y-k- ---------------- Surch uzu՞m yek’
Apo ju pёlqen mё shumё njё çaj? Թե----ել------է--եյ: Թե՞ ավելի լավ է թեյ: Թ-՞ ա-ե-ի լ-վ է թ-յ- -------------------- Թե՞ ավելի լավ է թեյ: 0
T--e--avel- -av-e--’-ey T’ye՞ aveli lav e t’yey T-y-՞ a-e-i l-v e t-y-y ----------------------- T’ye՞ aveli lav e t’yey
Dёshirojmë tё shkojmё nё shtёpi. Մե-- -ւ-ու--են- տ-ւ- --ալ: Մենք ուզում ենք տուն գնալ: Մ-ն- ո-զ-ւ- ե-ք տ-ւ- գ-ա-: -------------------------- Մենք ուզում ենք տուն գնալ: 0
M--k’ uz-m yenk---un--n-l Menk’ uzum yenk’ tun gnal M-n-’ u-u- y-n-’ t-n g-a- ------------------------- Menk’ uzum yenk’ tun gnal
A dёshironi njё taksi? Տ--ս--ու----մ-եք: Տաքսի ուզու՞մ եք: Տ-ք-ի ո-զ-ւ-մ ե-: ----------------- Տաքսի ուզու՞մ եք: 0
Tak--i -zu-- y--’ Tak’si uzu՞m yek’ T-k-s- u-u-m y-k- ----------------- Tak’si uzu՞m yek’
Ata dёshirojnë tё telefonojnё. Ն--ն---ւզ-ւմ -- զա--ա----լ: Նրանք ուզում են զանգահարել: Ն-ա-ք ո-զ-ւ- ե- զ-ն-ա-ա-ե-: --------------------------- Նրանք ուզում են զանգահարել: 0
Nr-nk--u--m---n-zan-a----l Nrank’ uzum yen zangaharel N-a-k- u-u- y-n z-n-a-a-e- -------------------------- Nrank’ uzum yen zangaharel

Dy gjuhë = dy qendra gjuhësore!

Truri ynë nuk është i njëjtë kur mësojmë një gjuhë. Ai ka memorie të ndryshme për ruajtjen e gjuhëve. Jo të gjitha gjuhët që ne mësojmë ruhen së bashku. Gjuhët, të cilat i mësojmë si të rritur kanë memorien e tyre. Kjo do të thotë se truri përpunon rregullat e reja në zona të tjera. Ato nuk ruhen së bashku me gjuhën amtare. Nga ana tjetër, personat që rriten bilingualë përdorin vetëm një zonë. Në këtë konkluzion kanë arritur disa studime. Neurologët kanë studiuar individë të ndryshëm. Personat në fjalë flisnin dy gjuhë rrjedhshëm. Një pjesë e tyre ishin rritur si bilingualë. Pjesa tjetër e kishin mësuar më vonë gjuhën e dytë. Gjatë testeve gjuhësore studiuesit matën aktivitetin e trurit. Kështu që ata panë se cilat zona të trurit ishin aktive gjatë testit. U vërtetua se personat, që e kishin mësuar gjuhën më vonë, kishin dy qendra gjuhësore! Studiuesit e kishin parashikuar këtë rezultat kohë më parë. Njerëzit me dëmtime të trurit shfaqin simptoma të ndryshme. Kështu, dëmtimi i trurit mund të çojë në probleme me gjuhën. Personat e dëmtuar kanë vështirësi në të folur ose në të kuptuarit e fjalëve. Personat e dëmtuar bilingualë shfaqin ndonjëherë simptoma të veçanta. Problemet e tyre gjuhësore nuk prekin gjithmonë të dy gjuhët. Nëse është dëmtuar vetëm një zonë e trurit, tjetra funksionon ende. Atëherë pacientët flasin njërën gjuhë më mirë se tjetrën. Gjithashtu, të dyja gjuhë ri-mësohen me shpejtësi të ndryshme. Kjo vërteton se gjuhët nuk janë ruajtur në të njëjtën zonë. Për shkak se nuk janë mësuan në të njëjtën kohë, ato formojnë dy qendra. Sesi truri ynë administron saktësisht gjuhë të shumta ende nuk dihet. Zbulimet e reja mund të na çojnë në strategji të reja të të mësuarit.