Libri i frazës

sq tё dёshirosh diçka   »   sl nekaj imeti rad

70 [shtatёdhjetё]

tё dёshirosh diçka

tё dёshirosh diçka

70 [sedemdeset]

nekaj imeti rad

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Sllovenisht Luaj Më shumë
A dёshironi tё pini duhan? Ž----- -ad---? Ž_____ k______ Ž-l-t- k-d-t-? -------------- Želite kaditi? 0
A dёshironi tё kёrceni? Ž-l-----l-sat-? Ž_____ p_______ Ž-l-t- p-e-a-i- --------------- Želite plesati? 0
A dёshironi tё dilni shёtitje? Bi š-i-rad---a-sp-eh--? B_ š__ r___ n_ s_______ B- š-i r-d- n- s-r-h-d- ----------------------- Bi šli radi na sprehod? 0
Dёshiroj tё pi duhan. Ra- ------i-. R__ b_ k_____ R-d b- k-d-l- ------------- Rad bi kadil. 0
A dёshiron njё cigare? B--r--(a- -iga-et-? B_ r_____ c________ B- r-d-a- c-g-r-t-? ------------------- Bi rad(a) cigareto? 0
Ai dёshiron zjarr. O- b--rad -g-n-. O_ b_ r__ o_____ O- b- r-d o-e-j- ---------------- On bi rad ogenj. 0
Dёshiroj tё pi diçka. R----- ---n-k-- -op-----. R_____ b_ n____ p________ R-d-a- b- n-k-j p-p-l-a-. ------------------------- Rad(a) bi nekaj popil(a). 0
Dёshiroj tё ha diçka. R-d(a)--- n-ka- po--d-- -p-j-d-a-. R_____ b_ n____ p______ (_________ R-d-a- b- n-k-j p-j-d-l (-o-e-l-)- ---------------------------------- Rad(a) bi nekaj pojedel (pojedla). 0
Dёshiroj tё pushoj pak. Rad(a---- si-m--o---o-il(a). R_____ b_ s_ m___ s_________ R-d-a- b- s- m-l- s-o-i-(-)- ---------------------------- Rad(a) bi si malo spočil(a). 0
Dёshiroj t’ju pyes pёr diçka. Rad(-) bi--as--ek----prašal-a). R_____ b_ v__ n____ v__________ R-d-a- b- v-s n-k-j v-r-š-l-a-. ------------------------------- Rad(a) bi vas nekaj vprašal(a). 0
Dёshiroj t’ju kёrkoj diçka. R-d(-)-bi--as ----j---o--l---. R_____ b_ v__ n____ p_________ R-d-a- b- v-s n-k-j p-o-i-(-)- ------------------------------ Rad(a) bi vas nekaj prosil(a). 0
Dёshiroj t’ju ftoj pёr diku. Ra---) bi --s--a-n--a--p--------). R_____ b_ v__ n_ n____ p__________ R-d-a- b- v-s n- n-k-j p-v-b-l-a-. ---------------------------------- Rad(a) bi vas na nekaj povabil(a). 0
Çfarё dёshironi ju lutem? K-j-že-it------sim? K__ ž______ p______ K-j ž-l-t-, p-o-i-? ------------------- Kaj želite, prosim? 0
A dёshironi njё kafe? Že-i-e-ka--? Ž_____ k____ Ž-l-t- k-v-? ------------ Želite kavo? 0
Apo ju pёlqen mё shumё njё çaj? A-i-b- r--e--a-? A__ b_ r___ č___ A-i b- r-j- č-j- ---------------- Ali bi raje čaj? 0
Dёshirojmë tё shkojmё nё shtёpi. Ra-i bi šl- ---ov. R___ b_ š__ d_____ R-d- b- š-i d-m-v- ------------------ Radi bi šli domov. 0
A dёshironi njё taksi? Želi-e t-k-i? Ž_____ t_____ Ž-l-t- t-k-i- ------------- Želite taksi? 0
Ata dёshirojnë tё telefonojnё. O---bi radi-t-lefon---l-.--O-e b- r-d- te-efo--ral-.) O__ b_ r___ t____________ (___ b_ r___ t_____________ O-i b- r-d- t-l-f-n-r-l-. (-n- b- r-d- t-l-f-n-r-l-.- ----------------------------------------------------- Oni bi radi telefonirali. (One bi rade telefonirale.) 0

Dy gjuhë = dy qendra gjuhësore!

Truri ynë nuk është i njëjtë kur mësojmë një gjuhë. Ai ka memorie të ndryshme për ruajtjen e gjuhëve. Jo të gjitha gjuhët që ne mësojmë ruhen së bashku. Gjuhët, të cilat i mësojmë si të rritur kanë memorien e tyre. Kjo do të thotë se truri përpunon rregullat e reja në zona të tjera. Ato nuk ruhen së bashku me gjuhën amtare. Nga ana tjetër, personat që rriten bilingualë përdorin vetëm një zonë. Në këtë konkluzion kanë arritur disa studime. Neurologët kanë studiuar individë të ndryshëm. Personat në fjalë flisnin dy gjuhë rrjedhshëm. Një pjesë e tyre ishin rritur si bilingualë. Pjesa tjetër e kishin mësuar më vonë gjuhën e dytë. Gjatë testeve gjuhësore studiuesit matën aktivitetin e trurit. Kështu që ata panë se cilat zona të trurit ishin aktive gjatë testit. U vërtetua se personat, që e kishin mësuar gjuhën më vonë, kishin dy qendra gjuhësore! Studiuesit e kishin parashikuar këtë rezultat kohë më parë. Njerëzit me dëmtime të trurit shfaqin simptoma të ndryshme. Kështu, dëmtimi i trurit mund të çojë në probleme me gjuhën. Personat e dëmtuar kanë vështirësi në të folur ose në të kuptuarit e fjalëve. Personat e dëmtuar bilingualë shfaqin ndonjëherë simptoma të veçanta. Problemet e tyre gjuhësore nuk prekin gjithmonë të dy gjuhët. Nëse është dëmtuar vetëm një zonë e trurit, tjetra funksionon ende. Atëherë pacientët flasin njërën gjuhë më mirë se tjetrën. Gjithashtu, të dyja gjuhë ri-mësohen me shpejtësi të ndryshme. Kjo vërteton se gjuhët nuk janë ruajtur në të njëjtën zonë. Për shkak se nuk janë mësuan në të njëjtën kohë, ato formojnë dy qendra. Sesi truri ynë administron saktësisht gjuhë të shumta ende nuk dihet. Zbulimet e reja mund të na çojnë në strategji të reja të të mësuarit.